Разве не так?
К тому же, ее отношение к нему после этого тоже все объяснило. Многим парням в деревне она нравилась, но она ни на кого не обращала внимания, верно?
В ночной тишине Лю Да Ню тяжело вздохнул: — Цзин’эр сделала с ней такое, как я могу на ней жениться… Завтра… завтра поговорю с ней… Я, такой человек, который занимается земледелием…
Лю Цзин сидела у окна своей комнаты, выходящего во двор, и, глядя на унылую спину Лю Да Ню, сидящего во дворе, не могла сдержать печали: — Неужели я поступила неправильно, зашла слишком далеко?
Брат, я не хотела… Я не думала, что так получится…
Кто бы мог подумать, что Лю Да Ню, стоявший спиной, чутко почувствовал ее взгляд из комнаты. Недовольным тоном он сказал: — Так поздно, а ты еще
не спишь, еще что-то хочешь сделать кому-то?
Она могла только молча закрыть окно, забраться на кровать и тихо лежать, закрыв глаза, но не могла уснуть.
Неизвестно, сколько прошло времени, прежде чем она наконец не смогла избежать встречи с Чжоу Гуном (богом снов) и погрузилась в глубокий сон.
За оградой послышались торопливые шаги, мужские и женские. Женщина через изгородь крикнула: — Да Ню, Да Ню дома?
Выходи скорее, есть срочное дело.
Лю Да Ню все еще сидел во дворе. Он зажег масляную лампу на каменном столе. Увидев старосту и его жену, он поспешно встал и сказал: — Дядя, тетушка, почему вы пришли, да еще так поздно?
Проходите скорее.
Староста и его жена сели на каменные скамейки у каменного стола.
Староста первым заговорил: — Из императорского двора пришло уведомление об отборе наложниц. Твоя сестра выбрана.
— Что? — Лю Да Ню был очень взволнован.
— Говорят, завтра из дворца пришлют людей, чтобы забрать ее, поэтому мы приехали ночью, чтобы сообщить вам. Хорошо обсудите.
Сказав это, староста хотел уходить, его жена проводила его, но сама осталась.
Она подошла и снова села на то же место.
— Тетушка, у вас еще что-то есть?
Я еще хотел разбудить сестру и маму, чтобы обсудить.
Лю Да Ню выглядел очень взволнованным.
— Тетушка хочет сказать тебе, что ведь эта Гу Цзин Нянь живет у тебя, верно?
У тетушки есть идея: пусть она заменит твою сестру и пойдет во дворец в качестве наложницы.
Лю Да Ню забеспокоился: — Тетушка, что вы говорите?
Как я могу так поступить?
Жена старосты, с трудом изображая серьезность на своем старом лице, сказала: — Да Ню… Ты должен знать, что такая красивая и образованная девушка из знатной семьи, как она, думаешь, она захочет выйти за тебя?
У нее высокие амбиции… Кто знает, когда она убежит…
— Я… — неуклюже сказал Лю Да Ню, — я об этом не думал.
— Но нельзя не думать.
Посмотри, если она заменит твою сестру и пойдет во дворец, это, во-первых, спасет твою сестру, а во-вторых, это будет ее благодарность за твое спасение.
Лю Да Ню забеспокоился: — Я не ждал от нее благодарности.
— Раньше можно было не думать, но теперь у вашей семьи беда, и нельзя не думать.
В любом случае, она потом уйдет, так почему бы ей не уйти сейчас? Это будет хоть немного справедливо по отношению к тебе.
— Но…
— Неужели ты хочешь, чтобы твоя мама и сестра умерли от слез? — Тетушка немного рассердилась от его упрямства.
Это действительно было убийственным аргументом. Твердое сердце Лю Да Ню выразилось в том, как он отчаянно качал головой.
Жена старосты, казалось, была очень довольна его реакцией: — Вот так! Да Ню, в такой ситуации ты должен хорошо подумать, как поступить… Когда Гу Цзин Нянь не было, ваша семья жила очень хорошо, а посмотри, как ты выглядишь сейчас?
Без Гу Цзин Нянь твоя жизнь может быть в порядке, но без твоей сестры твоей маме будет плохо, разве можно так продолжать жить?
— Тетушка, дайте мне подумать. Завтра утром я вам отвечу.
— Хорошо, тогда я
пойду.
Проводив жену старосты, Лю Да Ню молча пошел в комнату Лю Цзин. Глядя на ее спящее лицо, он не мог сдержать жалости.
Он сидел у ее кровати несколько часов. Ночной дозорный уже отбил четвертую стражу. После четвертой стражи скоро рассвет.
Наконец решившись, он подошел и разбудил Лю Цзин и Тётю Лю, рассказал им о том, что сказал староста насчет отбора наложниц для дворца. Не успел он закончить, как Лю Цзин и Тётя Лю уже рыдали. Лю Цзин кричала, что ни за что не пойдет во дворец.
Но неповиновение указу каралось смертью.
Лю Да Ню очень нетерпеливо остановил их плач, рассказал о предложении жены старосты и о своем решении.
Лю Цзин вытерла слезы и, что было редкостью, подумала о положении Гу Цзин Нянь: — А что будет с сестрой Нянь?
Она знает?
— Нельзя, чтобы она знала, — жестко сказала Тётя Лю. — Мы можем только думать, что пришло время ей отплатить за добро.
(Восемь)
Тётя Лю и Лю Цзин обрадовались окончательному решению Лю Да Ню, но тут же нахмурились, задумавшись, как заставить Гу Цзин Нянь заменить Лю Цзин.
— Я придумаю, — сказал Лю Да Ню, который долго молчал. Он встал. — Вы еще поспите, а я выйду прогуляться.
Сказав это, он, не обращая внимания на их выражения лиц, вышел из комнаты, вышел во двор, покинул дом Лю и направился к дому Учителя Ли.
Комната, где отдыхала Гу Цзин Нянь, была ему знакома до мелочей. Даже в темноте он легко нащупал дорогу и вошел. Стоя у ее закрытого окна, он долго не мог успокоиться.
На кровати в комнате дыхание Гу Цзин Нянь было необычно прерывистым, что свидетельствовало о том, что она только что прибежала снаружи. Она старалась сделать свое дыхание ровным.
Изначально она просто не могла уснуть и хотела выйти прогуляться, но незаметно оказалась у изгороди дома Лю. Она слышала слова жены старосты и, чувствуя себя немного растерянной, вскоре после ухода жены старосты тоже убежала. Она не знала, куда ей идти.
Возвращаясь, она увидела на развилке силуэт Лю Да Ню, идущего в эту сторону, поэтому быстро побежала обратно. Едва она легла на кровать, как шаги Лю Да Ню остановились у ее окна.
Объяснись, скажи, что ты не позволишь мне заменить твою сестру Лю Цзин и пойти во дворец, объяснись… Или скажи хоть что-нибудь… Или скажи, что ты просишь меня помочь тебе спасти твою сестру…
Она все ждала, что он что-нибудь скажет, но он ничего не сказал, просто стоял так до рассвета.
Сохраняя одну и ту же позу, она чувствовала, как тело ее деревенеет, пока сзади не пробился свет, а он так ничего и не сказал, даже не пробормотал.
Рано вставший Учитель Ли открыл ворота и увидел стоящего там Лю Да Ню. Еще не зная, что произошло, он подшутил: — Что, пришел извиниться за маму и сестру?
И ты тоже, если пришел, заходи.
Расскажи все как есть, Цзин Нянь обязательно тебя простит.
Давай, сначала приготовь что-нибудь поесть, чтобы отблагодарить меня, учителя…
Гу Цзин Нянь вышла изнутри, притворяясь, что только что проснулась, широко зевнула, а затем остановила взгляд на Лю Да Ню.
Лю Да Ню перебирал руками, выглядя очень смущенным: — Прости, мне нужно кое-что сказать Цзин Нянь… Я… как только вернусь, приготовлю еду для учителя…
— Ладно… ладно… — Учитель Ли махнул рукой, улыбаясь добродушно. — Иди, я, старый развалина, сам справлюсь.
Неужели он наконец-то собирается сказать?
Подумала Гу Цзин Нянь и пошла за ним по дороге в деревне ранним утром.
Они шли все дальше и дальше, никто не начинал говорить, а затем остановились у той большой ямы, которую выкопала Гу Цзин Нянь, когда упала.
Возможно, ради забавы, Гу Цзин Нянь осторожно шла по краю большой ямы, шаг за шагом. Вдруг она потеряла равновесие и чуть не упала. Лю Да Ню быстро среагировал, переместился за ее спину, став для нее живым матрасом, и они оба тяжело упали в яму. Их тела издали громкий звук при соприкосновении с землей.
— Ты в порядке? — Он очень нервно поднял Гу Цзин Нянь, которую полностью защитил в объятиях,
осторожно осматривая, нет ли явных травм, а затем с беспокойством спросил.
Он совершенно не заметил, что его локоть от удара уже кровоточит.
Гу Цзин Нянь со слезами на глазах указала на его локоть и сказала: — Да Ню, твой локоть…
— Я в порядке… Ты встань и попрыгай, посмотри, все ли в порядке… Многие травмы сначала кажутся пустяком, а потом, когда обнаруживается проблема, уже поздно… Я грубый человек, привык работать в поле, постоянно то тут, то там травмируюсь, ничего страшного… — Он посмотрел на свой локоть и совершенно беззаботно сказал.
Она встала, помогла ему подняться, затем оторвала несколько полосок ткани от подола своей юбки и осторожно перевязала ему рану.
Затем она сказала: — Ты же хотел что-то мне сказать?
Его покрасневшее лицо тут же застыло: — Ничего… ничего… Пойдем обратно, учитель, наверное, заждался…
— Хорошо.
Она ничего не спрашивала и шла за ним обратно.
В тот день.
Большой красный свадебный паланкин в окружении процессии с музыкой и барабанами направлялся к городским воротам.
Весь город вышел проводить, даже уездный начальник и его помощник, которые обычно держались высокомерно, вышли в толпе.
Гу Цзин Нянь сидела в паланкине, крепко закрыв глаза, словно спала, и все мирские шумы не касались ее.
На лице уездного начальника была полная лести улыбка, он потянул за руку все еще простодушного Лю Да Ню и сказал: — Поздравляю, это действительно редкость. Если из вашей семьи Лю выйдет императорская наложница, это действительно прославит наш уезд… Ты, Лю Да Ню, тоже станешь важной персоной в нашем уезде…
Лю Да Ню взглянул на паланкин, его простодушная улыбка была очень неестественной.
Его мать заметила что-то неладное и тут же толкнула его локтем, взглядом намекая, чтобы он не делал ничего, о чем потом пожалеет.
Он опустил голову и хриплым голосом сказал: — Господин уездный начальник, я хотел бы напоследок сказать несколько слов сестре.
— Прошу…
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|