Глава 4
Услышав её слова, Хэндун разозлился. Он боялся, что господин будет недоволен и это отразится на нём, но также знал, что если он нагрубит ей, господину это точно не понравится. Сбавив свою заносчивость, он с улыбкой обратился к ней:
— Это...
Не успел он произнести и двух слов, как Чжао Хунъянь жестом остановил его. Подняв голову и встретившись взглядом с Се Фэйсюань, он скривил губы в усмешке:
— Я подожду.
Се Фэйсюань ожидала, что он, пользуясь своим положением, будет настаивать и придираться, и тогда она выставит его вон. Но он так легко согласился, что она, наоборот, почувствовала себя неловко, словно потеряв дар речи, и уже не могла его выгнать.
Она странно взглянула на него. Он уступил. Остальные, видя, что скандала не будет, вернулись к своей еде. В зале снова воцарился оживлённый шум. У Се Фэйсюань на плите ещё кипела работа. Не говоря больше ни слова, да и сказать было нечего, она развернулась и вернулась на кухню.
Она и так была по уши в делах, а тут ещё отвлеклась. Вернувшись на кухню, она чувствовала, что мысли её витают где-то далеко. С трудом собравшись, она вдруг заметила, что блюда, которые выкрикивали снаружи, становились всё более странными.
Сначала это были обычные домашние блюда, но потом пошли какие-то редкие и необычные, словно специально выбирали самые сложные в приготовлении.
Когда кто-то выкрикнул «Цзиньу цанцзяо», она окончательно не выдержала. Сдерживая не прошедшее раздражение, она обернулась и пожаловалась:
— Это кто всё заказывает?
— Почему выбирают только трудоёмкие и долгие блюда?
Человек за дверью ответил, немного заикаясь:
— Э... это тот знатный господин, что был снаружи, заказал!
Ну конечно, она так и думала.
Она занималась этим делом уже много лет. Люди приходили в «Фаньлоу» не только ради её мастерства, но и ради шума и веселья, чтобы собраться вместе и развлечься. Поэтому большинство заказывало домашние блюда, и даже самые изысканные из них не были слишком сложными.
Только этот господин, каждый раз приходя, старался её затруднить. Настолько, что в этот раз она, даже не спрашивая, догадалась, что это его заказ.
Она глубоко вздохнула и крикнула назад:
— Пойди скажи этому господину, что заказанные им блюда требуют времени, пусть подождёт!
Было самое обеденное время, она и так обычно была очень занята, а сегодня ещё и это происшествие отняло время и отвлекло её, чуть не подгорело в воке.
Она проработала до тех пор, пока лунный свет не залил окно, и только тогда плюхнулась на табуретку, выдохнув с облегчением.
Но не успела она согреть сиденье, а руки ещё ныли от усталости, как сяоэр снова просунул голову в дверь:
— Госпожа Се, господин Хун всё ещё ждёт свои блюда.
Услышав это имя, она нахмурилась. Недолго думая, она снова надела только что снятый фартук, встала, со звоном собрала несколько инструментов и направилась к выходу из кухни.
— Эй... — Сяоэр почесал затылок. — Зачем вы берёте с собой эти вещи?
Она холодно фыркнула:
— Пусть знает, сколько с ним хлопот!
Се Фэйсюань поднялась с вещами на второй этаж и направилась прямо к той же отдельной комнате, что и в прошлый раз. Хэндун, стоявший у двери, увидев её, тут же расплылся в улыбке:
— Госпожа Се наконец-то пришла, наш господин уже давно ждёт.
Ни Хэндун, ни его господин ей не нравились, а после инцидента с очередью она и вовсе не могла смотреть на него с добрым лицом.
Но, соблюдая профессиональную этику, она растянула губы в фальшивой улыбке:
— Ваш господин заказывает только те блюда, что требуют много времени, так разве не придётся подождать!
Она толкнула дверь и вошла в комнату, снова ощутив исходящую от этого господина необычную гнетущую ауру. Стиснув зубы, она встретила его испытующий взгляд, села напротив и выложила принесённые вещи на стол.
Он посмотрел на разложенные ею на столе предметы: там были тонкие длинные грибы сяо хо гу, другие ингредиенты и даже игла, но только не заказанные им блюда.
Он нахмурился и спросил:
— Госпожа Се, что это значит?
Се Фэйсюань, словно ничего не произошло, взяла в одну руку иглу, а другой стала нанизывать на неё полоску мяса из тарелки. Не поднимая головы, она сказала:
— Такое изысканное блюдо... Если гость не увидит, как его готовят, разве он будет спокоен?
Она услышала, как он усмехнулся, его голос прозвучал прямо над её головой:
— А я уж подумал, госпожа Се рассердилась на меня и хочет накормить иголками.
— Раз так, готовьте, я посмотрю.
Се Фэйсюань мысленно возразила (фуфэй): «Эта игла — из лучшего серебра, разве тебе её есть?»
Тут она подняла голову:
— Рассердилась на господина?
— Господин и сам знает, что поступил нехорошо?
Чжао Хунъянь улыбнулся:
— А что нехорошего?
— Вы ведь знаменитый повар «Фаньлоу», для вас это не должно быть трудно, верно?
Се Фэйсюань не только не рассердилась, но и улыбнулась, подняв лицо. Руки её ни на мгновение не останавливались:
— Ну конечно, разве я не пришла лично приготовить это для вас?
Он тихо рассмеялся и, устроившись поудобнее, откинулся назад:
— Тогда готовьте.
Хотя Се Фэйсюань не питала к нему симпатии, к готовке она всегда относилась серьёзно. Даже когда напротив сидел этот внушительный, как чёрная пагода (хэйта), мужчина, она чувствовала себя так же свободно, как на своей кухне.
Одной рукой она нанизывала полоску мяса на иглу. Полоска была тонкой и длинной. Сосредоточенно прицелившись в центр, она вонзила иглу, затем выбрала гриб и с помощью иглы продела мясо сквозь его середину.
Суть этого блюда заключалась в том, чтобы продеть мясо внутрь тонких длинных грибов сяо хо гу. Снаружи был виден только светло-золотистый гриб, а мясо было полностью спрятано внутри. Отсюда и название — «Цзиньу цанцзяо» («Спрятанная красавица в золотом доме»).
Это была кропотливая работа. Нанизывая каждый гриб, она должна была убедиться, что игла прошла от начала до конца и не вылезла сбоку, иначе мясо тоже показалось бы наружу. Блюдо было изысканным, но утомительным. Се Фэйсюань проявляла терпение не потому, что оно у неё было, а чтобы показать сидящему напротив господину, насколько это хлопотно и трудоёмко, в надежде, что он проявит милосердие и перестанет её донимать.
Время от времени она украдкой поднимала на него глаза, пытаясь уловить на его лице хоть малейшие признаки нетерпения, но тщетно.
Она нанизывала один гриб за другим. Принесённые грибы уже почти закончились, а он сидел напротив молча и действительно просто наблюдал за её работой.
Се Фэйсюань вздохнула и продолжила, пока не наполнила целую тарелку. Она встала и взяла блюдо:
— Я отнесу вниз, поставлю в пароварку (чжэнлун), и скоро будет готово. Господин, подождите немного.
Неожиданно Чжао Хунъянь тоже встал и приподнял бровь:
— Мне не нужно смотреть, как их готовят на пару?
Услышав его слова, Се Фэйсюань поняла, что её замысел раскрыт, но на словах не сдавалась:
— Не стоит беспокоиться.
Сказав это, она больше не смотрела на него и спустилась вниз.
Она думала, что такой знатный господин не выдержит, наблюдая, как она монотонно нанизывает грибы на иглу, и у неё появится повод открыто показать ему своё недовольство и даже запретить ему приходить в «Фаньлоу».
Но она никак не ожидала, что, пока она так долго работала, он лишь изредка менял позу, наблюдая за ней, и больше никак не двигался.
Она поставила нанизанные грибы в пароварку и вздохнула.
Ей казалось, что от этого человека так просто не отделаться.
Чжао Хунъянь, так долго наблюдавший за её работой с иглой, тоже почувствовал лёгкую головную боль.
Он прекрасно понимал, что она делала это намеренно, но почему-то находил её поведение забавным, словно капризы ребёнка.
Он потёр переносицу и позвал Хэндуна, всё это время ожидавшего за дверью:
— Я просил тебя разузнать кое-что в прошлый раз. Есть какие-нибудь результаты?
Хэндун что-то мямлил, не в силах связать и двух слов, и осторожно несколько раз взглянул на него. Чжао Хунъянь холодно посмотрел на слугу. По его виду было ясно, что личность поварихи непростая.
Хэндун и так не знал, как начать разговор. Он надеялся, что господин забыл об этом поручении. Если господин не спросит, он и не скажет.
В конце концов, эта госпожа Се когда-то была кандидаткой в супруги Тайцзы. Даже если между ними ничего не произошло, господин, узнав, что она теперь стала поварихой и каждый день появляется на людях, наверняка счёл бы это унизительным.
Но холодный взгляд Чжао Хунъяня заставил его понять, что скрывать правду нельзя. Зная нрав своего господина, он не осмелился утаивать информацию. Собравшись с духом, он выпалил:
— Эта госпожа Се — законная дочь Тайфу. Когда вы выбирали невесту, вы смотрели её портрет (даньцин)... Вы сказали... вы сказали...
Договорив до этого места, он украдкой взглянул на выражение лица господина и увидел, что оно действительно потемнело. Но ему пришлось продолжить:
— Вы тогда ещё сказали... «едва удовлетворительно» (ча цян жэнь и)...
Лицо Чжао Хунъяня окончательно помрачнело. Настроение действительно испортилось, но ещё больше его озадачило, почему разница между портретом и реальным человеком так велика?
Он крепко зажмурился, но никак не мог понять. Даже если она похудела, вряд ли это могло произойти так быстро. Она словно стала другим человеком.
Хэндун не знал, о чём он думает, и решил, что господин недоволен тем, что дочь Тайфу (цяньцзинь) стала поварихой. Он осторожно предложил:
— Может, мне поговорить с Тайфу, чтобы он запретил госпоже Се заниматься этим делом, появляться на людях?
Чжао Хунъянь покачал головой. Она хорошо справлялась со своей работой, и было видно, что ей это действительно нравится. У него не было с ней вражды, незачем было из-за этого рушить её путь.
Однако это делало её ещё интереснее.
Чжао Хунъянь усмехнулся. У него вдруг возникло странное ощущение, будто он ищет ключ к сундуку с сокровищами. Казалось, она скрывала много тайн, и он хотел раскрыть их одну за другой.
Этот процесс обещал быть ещё более увлекательным.
В дверь постучали. Он ответил: «Войдите». Се Фэйсюань толкнула дверь и вошла, неся в руках блюдо «Цзиньу цанцзяо».
Он откинулся на спинку стула и с интересом наблюдал за ней, пытаясь совместить её образ с женщиной на портрете, но никак не мог поверить, что это один и тот же человек.
Она поставила блюдо, разложила миску и палочки и собралась уходить.
Он окликнул её со спины:
— Госпожа Се, это блюдо отняло столько времени. Может, сядете и поедите вместе со мной?
Се Фэйсюань, не оборачиваясь, продолжала идти к выходу:
— Не нужно. Блюдо заказал гость, с какой стати мне его есть?
Но он не уступал:
— Госпожа Се каждый раз работает в обеденное время, пропуская собственный приём пищи. Считайте, что это угощение от меня.
Она не верила в его доброту. Повернувшись, она серьёзно сказала:
— Я ценю доброту господина, но нам двоим сидеть и есть вместе — это совершенно неприлично (бу чэн титьун). Неужели господин даже этого не понимает?
Чжао Хунъянь рассмеялся, понизив голос. В его смеющихся глазах таился расчёт:
— А то, что дочь Тайфу появляется на людях и работает поварихой, — это какие приличия (титьун)?
Услышав эти слова, она вздрогнула и резко подняла голову, глядя на него. Ей показалось, что его улыбка полна скрытого смысла.
Каждый раз, добираясь из дома в «Фаньлоу» и обратно, она тщательно скрывала лицо. Невозможно, чтобы кто-то её узнал. Он приходил всего несколько раз, они виделись мельком, и раньше она его никогда не встречала. Откуда он мог знать, кто она?
Но сейчас было не время об этом думать. Она подавила свои сомнения.
Он «угрожал» ей, а она как раз этого и боялась. Стиснув зубы, она ответила:
— Хорошо, я сяду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|