— Узнав сейчас о тяжелой болезни матери, служанка умоляет господина смилостивиться и позволить мне взять отпуск на несколько дней, чтобы вернуться домой и ухаживать за ней.
Взгляд Сун Чупина помрачнел. Он опустил глаза на ее прическу и почувствовал, что это приветствие кажется более искренним, чем предыдущие.
Однако он отчетливо помнил из доклада Вэй Чжуна, что за три с лишним месяца службы она ни разу не просила отпуска.
На этот раз ее просьба об отпуске выглядела вполне обоснованной.
Но прошло всего несколько дней после дела об отравлении, а она уже не может сдержаться и так спешит покинуть резиденцию?
Кто знает, не собирается ли она воспользоваться случаем, чтобы тайно встретиться с кем-то и спланировать новую интригу?
Время было выбрано слишком уж удачно.
Подозрения зародились в его сердце, но вслух он сказал:
— Раз так, ступай в кладовую, возьми три корня горного женьшеня. И пусть придворный лекарь Чжан, который сейчас находится в резиденции, отправится с тобой. Считай это наградой за твою недавнюю заслугу по спасению.
Она ожидала, что он снова ответит холодно, и никак не предполагала, что на этот раз он окажется таким внимательным.
Вэнь Инжоу была переполнена благодарностью. Она глубоко вздохнула:
— Ваша Светлость, служанка никогда не забудет вашей великой милости. Я сейчас же пойду соберу вещи и приготовлюсь к отъезду.
Сказав это, она быстро удалилась во двор.
Когда за дверью стихли звуки, Сун Чупин вынул из-под плаща правую руку, которую держал за спиной, и сделал знак в воздухе.
С крыши резиденции регента с почти невидимой глазу скоростью спрыгнул тайный страж в синей одежде с вышитым на вороте рыбьим хвостом и распростерся перед ним.
Лицо Сун Чупина снова стало холодным, как лед, в глазах мелькнул зловещий блеск.
— Передай Чжан Цзюю, чтобы он внимательно все проверил. Болезнь ее матери — это результат долгого накопления или какой-то трюк, чтобы выманить тигра из гор?
— Отправь с ней нескольких умелых людей. Если заметят что-то подозрительное, немедленно докладывать. Действовать осторожно, не вспугнуть змею.
Тайный страж получил приказ, не произнес ни слова, лишь кивнул в знак согласия, а затем, подхваченный ветром, снова взобрался на крышу и исчез.
×
— Гав-гав-гав! —
В третью четверть часа Вэй (около 14:45) у въезда в деревню Тяньлюцунь появилась изящная маленькая повозка, вызвав лай большой желтой собаки у дороги.
Служанка Юньцзяо приподняла уголок занавески и выглянула наружу. Дома по обеим сторонам дороги были в основном полуразрушены, прохожие — с желтыми, изможденными лицами, в рваной одежде. На дороге валялись двое пьяных. Принюхавшись, можно было уловить кислый, зловонный запах…
Юньцзяо невольно нахмурилась и обратилась к сидевшей рядом девушке в шелках, выглядевшей мило и трогательно:
— Госпожа, ваша фамилия теперь не Вэнь, а Юй. Как вы, благородная дочь дома хоу Юнчунь, можете снизойти до посещения такого захолустья?
— Даже если вы все еще заботитесь о семье Вэнь, можно было просто передать деньги через кого-нибудь. Зачем было ехать самой?
Юй Фэйюй уловила скрытое недовольство в словах Юньцзяо, но не стала ее ругать, лишь мягко сказала:
— Те давние дела уже в прошлом. К тому же, за эти шестнадцать лет семья Вэнь никогда меня не обижала. Как можно отнестись к ним формально?
Юньцзяо скривила губы:
— Вы-то их жалеете, а кто во всей резиденции пожалеет вас?
— Ладно еще, что все господа в доме притесняют вас из-за вашего деревенского происхождения. Но даже ваша родная мать, Лянь инян, услышав, что Вэнь-му тяжело больна, так испугалась, будто Вэнь Инжоу пострадает или будет обижена, что продала столько шпилек и украшений и спешно собрала деньги, чтобы вы их отвезли.
Юньцзяо взвесила в руке довольно тяжелый узел и добавила:
— По идее, эти деньги должны были быть потрачены на вас. Зачем отдавать их чужому человеку?
— Эта маленькая дрянь прожила за вас шестнадцать лет в роскоши в доме Хоу, а теперь, уйдя, все еще умудряется вырвать кусок плоти у Лянь инян. Как это ненавистно! Только потому, что Лянь инян ее родила и вырастила…
— Замолчи! — Юй Фэйюй, видя, что служанка говорит все более дерзко, нахмурилась и прервала ее.
В доме хоу Юнчунь было семь дочерей. Юй Фэйюй, как побочная дочь, рожденная наложницей, после возвращения в дом действительно не привлекала особого внимания. Характер у нее был мягкий, опыта управления слугами мало, поэтому она часто не обращала внимания на болтливость Юньцзяо.
Но сегодняшние слова Юньцзяо были остры, как иглы, и ранили в самое сердце. Она не хотела больше слушать.
Юньцзяо служила ей полгода и уже изучила ее характер. Поняв, что госпожа рассердилась, она сникла, опустила голову и замолчала.
Юй Фэйюй хотела было сказать еще несколько слов упрека, но в этот момент до ее ушей донеслось бормотание пьяного снаружи. Ее охватила паника. Она крепко вцепилась в поручень повозки, боясь издать хоть звук, и только когда пьяный отошел подальше, смогла выдохнуть.
До того как Юй Фэйюй покинула семью Вэнь, их дела шли неплохо. Она была любимицей семьи и не знала особых трудностей. Она никогда не бывала в таком месте, где тучи закрывали солнце и не было ни капли жизни.
Помимо жалости, в ее сердце невольно зародилось чувство облегчения.
Облегчения оттого, что все это выпало не на ее долю, Юй Фэйюй, а на долю той, кого раньше восхваляли все знатные дамы столицы, кто была подобна небесной фее, а теперь упала в грязь, — Вэнь Инжоу.
Вспоминая, она поняла, что до ее прибытия в дом Хоу Вэнь Инжоу уже давно отправили прочь, и они так и не встретились.
Но чего другие не знали, так это того, что она видела Вэнь Инжоу.
Это было два года назад, холодной, пронизывающей до костей зимой.
Вода в городском рву крепко замерзла, превратившись в огромное зеленое ледяное зеркало, подобное нефритовому поясу, тянущемуся на тысячи ли.
В то время в столице было модно катание на льду. Власти специально выбрали просторное место у городского рва для проведения ярмарки в честь праздника Лаба.
На ярмарке собрались народные умельцы, повсюду звучала музыка, царила праздничная атмосфера. Вэнь Вэньбо потащил ее посмотреть на веселье. Она только что купила палочку танхулу по просьбе Сун-эра и собиралась откусить…
Как вдруг шумная ярмарка внезапно притихла. Она вытянула шею и увидела появившуюся пару — мужчину и женщину. Хотя они были плотно закутаны в теплую одежду, их врожденное изящество и благородство были очевидны.
Какая прекрасная пара!
Ее взгляд, как и взгляды окружающих, был прикован к ним, словно околдованный.
Пара, казалось, привыкла к такому вниманию и ничуть не смущалась. Они небрежно прогуливались мимо ярмарочных лотков, заставляя торговцев надолго замирать в изумлении.
Мужчина был статным и величественным. Коричневый меховой плащ делал его еще более внушительным. Глядя на него издалека, она почувствовала, как ее щеки залились румянцем, хотя стояла глубокая зима.
Тогда она была лишь зрителем в углу и представить себе не могла, что когда-нибудь ее жизнь пересечется с этими двумя, подобными небожителям.
Мужчина не замечал никого вокруг, его глаза были полны нежности к женщине рядом с ним, укутанной в плащ из серебристой лисы, женщине несравненной красоты. Он выбирал для нее множество вещей и говорил ласковые слова, чтобы развеселить ее.
Они подошли к замерзшему озеру. Женщина пришла в восторг и звонко сказала:
— Брат Хунъюнь, посмотри, как красиво катаются на льду те люди, их движения изящны, словно плывущие драконы. Жаль, что инян боится, что я упаду, и не разрешает мне учиться кататься.
Мужчина нежно улыбнулся:
— Если сестра Инжоу хочет научиться, я сегодня же сниму мерку с твоей ноги и прикажу сделать пару подходящих коньков.
Женщина нахмурилась:
— Я слышала, коньки сложные, их очень трудно надевать.
Мужчина бодро ответил:
— Что в этом сложного? Пока я рядом, неужели ты будешь беспокоиться о том, что некому надеть тебе коньки и завязать шнурки?
Глаза женщины засияли, как звезды, и на ее лице расцвела широкая улыбка:
— Правда! Тогда не смей отказываться от своих слов! Договорились!
………Та улыбка была слишком ослепительной, она уколола ее сердце ревностью. Юй Фэйюй отвернулась, не в силах больше смотреть…
В последующие долгие дни и ночи Юй Фэйюй ворочалась в постели, думая о своем будущем муже. Будет ли он так же готов склониться перед ней, как тот мужчина перед той женщиной, будет ли он так же дорожить ею?
Она думала, что это был лишь мимолетный взгляд в суете мирской жизни…
Юй Фэйюй и представить не могла, что полтора года спустя тот самый мужчина, элегантный и благородный, как ветер и луна, второй сын из дома хоу Динъюань, Лян Хунъюнь, по иронии судьбы станет ее женихом!
Она ждала и ждала, и наконец, через полгода после исчезновения Вэнь Инжоу, дождалась обмена свадебными дарами и назначения даты свадьбы. Следующей осенью Лян Хунъюнь должен был надеть свадебный наряд, сесть на высокого коня и приехать за ней.
И именно в этот момент Вэнь Инжоу снова внезапно появилась, внося сумятицу.
Империя Янь так велика, почему она должна была появиться именно в столице? Почему не уехала далеко, за границу или в Цзяннань?
Юй Фэйюй закусила нижнюю губу. Ей нужно было как можно скорее уладить дела с семьей Вэнь. Ни в коем случае нельзя было допустить, чтобы слухи дошли до ушей брата Хунъюня, иначе ее помолвка может сорваться.
Ведь она прекрасно видела, как Лян Хунъюнь искал свою подругу детства, свою «белую луну», как он метался по столице, пытаясь найти хоть какие-то следы.
По проселочной дороге на окраине столицы неслась повозка, поднимая клубы пыли.
Слуги, видя, какое значение Сун Чупин придает этому делу, даже предоставили Вэнь Инжоу повозку, соответствующую статусу наложницы.
Кузов был обтянут лучшим шелком, изнутри плотно обклеен промасленной бумагой, так что не проникало ни дуновения ветра. В углу на маленькой полочке стояла изящная медная грелка для рук…
Вэнь Инжоу было не до разглядывания деталей. Она лишь в нетерпении торопила кучера. К счастью, лошади были быстрыми, и дорога до Тяньлюцунь не должна была занять много времени.
Возможно, из-за того, что она уже давно находилась в этом мире, Вэнь Инжоу чувствовала, что все больше сливается с телом прежней хозяйки, все сильнее ощущая ее мысли и эмоции.
Она всем сердцем не хотела, чтобы несчастья и беды снова обрушились на эту семью.
Вэнь Вэньбо, этот упрямый гордец, так тщательно скрыл в письме болезнь матери!
Вот вернется она в Тяньлюцунь, уж она ему выскажет!
Наконец, еще до наступления часа Шэнь (15:00-17:00), под крик кучера «Тпру!», натягивающего поводья, повозка остановилась перед знакомой соломенной хижиной.
Вэнь Инжоу, подобрав юбки, спрыгнула с повозки, схватила свой узел и быстро вошла во двор, заметив стоящую там другую повозку.
Не успев задуматься, она уже собиралась толкнуть дверь, как вдруг услышала изнутри незнакомый женский голос. Голос был мягким:
— …Тот даосский лекарь практикует медицину во благо мира, он особенно искусен в лечении болезней легких. Слава о нем дошла даже до столицы. Цюйчжоу хоть и далеко, но если ехать быстро, то можно добраться за полмесяца.
— Болезнь тетушки нельзя запускать. Брат Бо, может, соберешься и немедленно отправишься в путь?
Называть Вэнь Вэньбо «братом Бо» в этом мире, кроме Вэнь Инжоу, могла лишь одна женщина.
Шаги Вэнь Инжоу замерли, брови нахмурились, веки слегка опустились.
Юй Фэйюй. Как она здесь оказалась?
Мгновение спустя, когда внутри стихли голоса, она подняла свою изящную руку и легонько толкнула дверь.
«Скрип!» — холодный ветер ворвался внутрь, встревожив двоих в комнате.
Юй Фэйюй резко обернулась и посмотрела на дверь, встретившись взглядом с ясными и холодными глазами Вэнь Инжоу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|