Глава 6. Старые знакомые
Лунный свет был слабым.
Таким же, как в ту ночь три года назад, когда она пришла в себя.
Тогда Ся Сяонян, обнимая ее, надрывно плакала, моля всех богов даровать ее дочери жизнь.
Жизненный срок ее дочери был исчерпан, и ее место заняла Лу Июй, законнорожденная дочь из третьей ветви семьи Лу, которую отравили.
Перерождение души — это, конечно, предопределение.
Мастер Цзинъюнь, перебирая буддийские четки, стояла за спиной Ся Сяонян. В ее глазах было глубокое понимание, словно она видела всё насквозь. Она сказала: — Всё есть предопределение.
Родители и дети тоже не могут избежать предопределения.
Одни дети приходят, чтобы отплатить за добро, а другие — чтобы взыскать долг.
Пусть всё идет своим чередом.
Лу Ихань сидела перед зеркалом в форме ромба. В зеркале отражалась она сама: кожа нежная, как застывший жир, черты лица прекрасны, как на картине, а киноварная родинка у уголка глаза добавляла несколько ноток очарования.
Ся Сяонян часто обнимала ее, приговаривая: — После того, как ты тяжело переболела, у тебя в уголке глаза появилась эта киноварная родинка.
Гадалка сказала, что это потому, что в прошлой жизни у тебя осталось слишком много незавершенных дел, которые нужно решить в этой жизни.
Лу Ихань провела тонкими пальцами по уголку глаза. Поистине красота, способная погубить государство, красота, трогающая душу.
Такая красота на лице незаконнорожденной дочери — это совсем не благословение.
Родная мать не имеет влияния, родной отец видит только выгоду, а законная мать (мачеха) — человек с добрым лицом, но жестоким сердцем. Боюсь, ей не светит хорошее будущее.
А без хорошего будущего как можно отомстить и смыть позор?
У края пруда свисали тонкие и гибкие ивовые ветви, покачиваясь на легком ветру.
Лу Ихань тихо шла по каменной дорожке. Летний вечер все еще был немного душным.
Она помнила, как три года назад, будучи законнорожденной дочерью Лу Минсю из третьей ветви семьи Лу, она в такой вечер играла в шахматы/го с отцом. Мать приносила им освежающие и сладкие маленькие шарики в ледяном сиропе, тонкий лед, покрывающий маленькие пурпурно-розовые шарики — красивые и вкусные.
Но теперь человек, разрушивший ее семью, стал ее отцом, а человек, который отравил ее, стал ее законной матерью (мачехой).
Возможно, действительно, как сказала Мастер Цзинъюнь, некоторые дети приходят, чтобы взыскать долг.
Она задумалась, и только когда Аньэр потянула ее за рукав, она очнулась.
За густыми ивовыми ветвями находился темный двор Резиденции Лу, где держали провинившихся членов семьи.
В мерцающем лунном свете он казался еще более зловещим и ужасающим.
Аньэр, собравшись с духом, подошла к Лу Ихань и тихо сказала: — Пятая мисс, давайте скорее вернемся. Здесь… здесь нечисто.
Лу Ихань слегка улыбнулась. Призраки гораздо добрее людей.
Вдалеке мерцал огонек. Хотя Аньэр боялась, она все равно встала перед Лу Ихань, защищая ее, и дрожащим голосом сказала: — Мисс, в этом дворе время от времени появляется огонек. Люди в резиденции говорят, что это семья Третьего господина погибла слишком несправедливо, и их души не могут найти покоя, они приходят, чтобы взыскать жизни.
Она уже умерла однажды. Чего ей еще бояться?
К тому же, она верила, что даже если она сменила внешность и тело, родители смогут узнать ее.
В темном-темном дворе девушка в синей одежде сидела на корточках у стены, что-то бормоча.
— Четвертая сестра? — осторожно спросила Лу Ихань.
Девушка в синей одежде замерла, затем положила бумажные деньги в корзину для бумаг и мягко повернулась, отвечая: — Пятая сестра, Первая госпожа не разрешает сюда входить, ты скорее возвращайся.
Лу Ихань взглянула на бамбуковую корзину. В ней лежали вещи, которые она любила больше всего в прошлой жизни. Возможно, в этом дворе кто-то все еще помнил о ней. Она подавила боль в сердце и спросила: — Тогда почему сестра все еще приходит сюда?
Четвертая сестра Лу Ицин на мгновение замерла, затем равнодушно сказала: — Когда она ушла, я была в низком положении и имела мало влияния, ничего не могла сделать.
Она ушла, но я, как старшая сестра, должна помнить о ней.
Сказав это, Лу Ицин отряхнула грязь с одежды. В ее больших глазах была мертвая тишина, как в стоячей воде. Она продолжила: — Сяонян все еще ждет мое лекарство, Пятая сестра, ты тоже скорее возвращайся.
Лу Ицин была незаконнорожденной дочерью второй ветви, и ее характер был известен своей добротой.
Но ее сяонян не пользовалась благосклонностью и была больна, а у нее самой не было братьев, которые могли бы поддержать ее.
Когда Лу Ихань еще была законнорожденной дочерью из третьей ветви семьи Лу, она могла время от времени помогать ей, но теперь она сама незаконнорожденная дочь, и на ней лежит тяжесть кровавой мести. Как она могла помочь ей выбраться из беды?
§§§§§§
Зал Цзюйань!
В старом дворе стоял большой баньян.
Вокруг уже зажгли фонари, и было светло, как днем.
Но Госпожа Верховного наставника Лу Чжаохуа все равно шла очень быстро, словно за ней гналось наводнение и дикие звери.
С какого момента это началось?
Она стала бояться ночи, бояться засыпать одной, а еще больше бояться, что во сне к ней придут злые духи, чтобы взыскать жизнь.
Лу Чжаохуа перебирала буддийские четки в руке, ища последнее убежище.
За главным залом издалека было видно, как матушка Е ждет с фонарем. Увидев ее, она радостно сказала: — Старая госпожа приготовила для мисс каштановое пирожное и очень ждала вас.
Напряженное выражение лица наконец расслабилось, когда она увидела матушку Е.
Матушка Е заметила усталость на лице Лу Чжаохуа, взяла ее за руку и, почувствовав, как она ледяная, не могла не укоризненно сказать: — Как ты довела себя до такого состояния?
У входа было много слуг, и матушка Е больше ничего не сказала, лишь с болью в сердце обняла Лу Чжаохуа и повела ее в дом.
Старой госпоже Лу было за шестьдесят, волосы ее уже поседели. В этот момент она лежала на стуле, наблюдая, как ее дочь маленькими кусочками ест каштановое пирожное, чувствуя себя немного рассеянной. Наконец она спросила:
— Твои две хорошие невестки, должно быть, немало тебя расстроили?
Лу Чжаохуа тихо покачала головой и мягко ответила: — Что за расстройства? Мы же семья, чего там считать?
Старая госпожа Лу слегка выпрямилась, в глазах ее было презрение. Она сказала: — И не хотят отказываться от власти и славы Резиденции Восьмого принца, и не хотят выдавать своих дочерей за дурака.
Отговариваются, надеясь подсунуть незаконнорожденную дочь. Разве Наложница Шэн такая простая?
Неужели они думают, что могут так легко ею помыкать, не зная меры?
Лу Чжаохуа опустила голову, горе в ее сердце нахлынуло, словно горы и море. — Мать винит меня в том, что я не различаю добра и зла, но как я могу не знать? Но вы не знаете моей боли.
После Нового года мне исполнится тридцать, надежды на потомство нет. Если моя семья не будет знатной, как тяжело будет жить мне и Инцзе?
Лу Чжаохуа достала платок, крупные слезы покатились вниз.
Старая госпожа Лу смотрела на изможденное лицо своей родной дочери, но ничего не могла поделать.
Кого винить?
Если бы ее собственная дочь была достаточно стойкой, разве муж мог бы так легко ею помыкать?
Самый многообещающий брат был убит членами семьи матери, и это стало огромным компроматом в руках Верховного наставника.
А дочь в плохих отношениях с Верховным наставником и не имеет потомства, в будущем в резиденции Верховного наставника ей, вероятно, будет трудно сделать шаг.
В глазах Старой госпожи Лу мелькнула суровость. Она сказала: — И что с того, что сейчас нет сына?
Посмотри на своих старшего и второго братьев, кто из них смеет быть неуважительным ко мне, их законной матери (мачехе)?
В конце концов, ты законная жена, какой незаконнорожденный сын не будет почтительно называть тебя матерью!
Ты только хорошо заботься о своем здоровье, о других делах не думай и не вмешивайся.
Лу Чжаохуа закусила губу и могла только кивнуть.
Старая госпожа Лу продолжила: — Твоя старшая невестка — человек, который съест человека и не выплюнет кости. Ты собираешься с ней соперничать за еду?
Сколько лет я наставляла жену второго брата, какой толк?
Целыми днями жалуется, что я не отдала ей право управлять домом, и постоянно создает тебе трудности. Она даже не смотрит на себя!
Знает только, как тиранствовать дома!
Лу Чжаохуа знала, что дело третьего брата — это больное место, которое мать не может преодолеть.
Но в душе ей было еще страшнее, так страшно, что ладони покрывались холодным потом, так страшно, что по ночам кто-то придет, чтобы взыскать с нее жизнь.
— Если бы твой третий брат был жив, как было бы хорошо.
Выражение лица Старой госпожи Лу слегка смягчилось, в глазах блестели слезы. — Хотя он был незаконнорожденным, он очень любил меня.
В тот год, когда он стал Министром военных дел, он сказал, что после окончания наводнения на Хуанхэ он отвезет меня на прогулку в Цзяннань. Но он не дождался возвращения домой, он умер по дороге.
Сказав это, Старая госпожа сильно закашлялась.
Лу Чжаохуа с болью в сердце подошла, желая помочь похлопать по спине, но Старая госпожа Лу резко оттолкнула ее. Она сказала: — Все говорят, что твой третий брат присвоил огромную сумму и был тайно казнен!
Вы думаете, что я стара и у меня помутился рассудок!
Так меня обманываете!
Чжаохуа, ты заодно со своим хорошим старшим братом, будь осторожна, чтобы не навлечь на себя беду!
Госпожа Чжаохуа пошатнулась от толчка родной матери, но не сказала ни слова в оправдание.
Она не могла сказать, что во сне третий брат и третья невестка крепко душили ее, спрашивая, почему она так поступила!
Ее руки были покрыты свежей кровью, которую не смыть, сколько бы она ни постилась и ни делала добрых дел.
Лу Чжаохуа рухнула на колени…
Она никогда не хотела причинить вред третьему брату и третьей невестке, но тогда она не могла поступить иначе, у нее не было выбора…
Теперь ее хороший муж, хороший старший брат и хорошая невестка все еще давят на нее.
У Лу Чжаохуа не было сына, и она жила хуже, чем маленькая наложница.
Инцзе читала в комнате, а незаконнорожденный сын прибежал играть в комнату законной сестры. Она, как законная мать (мачеха), отчитала его, а маленькая наложница осмелилась сказать: — Главная госпожа не растила сыновей, поэтому, конечно, не знает, что сыновья озорные.
Господину как раз нравятся озорные сыновья, они кажутся смышлеными и умными.
Она совершила ошибку, пусть ее поразит пятью громовыми ударами.
Но ее дочь Инцзе — нет, она не может позволить Инцзе страдать.
Лу Чжаохуа, как в детстве, прижалась к Старой госпоже Лу и пробормотала: — Как же я не жалею, но я должна жить, иначе вся эта семья не выживет.
Недостаток Восьмого принца, возможно, именно его главное преимущество.
Увидев недоумение на лице Старой госпожи Лу, Госпожа Чжаохуа продолжила: — Мать, подумайте, у Восьмого принца нет надежды на трон. Если мы сможем выдать за него нашу дочь, то кто бы ни стал императором в будущем, мы всегда сможем сохранить столетнюю славу семьи Лу.
Но две невестки видят только мелкую выгоду перед глазами и не видят корня бедствия, заложенного в нашей Резиденции Лу.
Те знатные семьи давно приметили Восьмого принца как лакомый кусок, и выбирают самых выдающихся законнорожденных дочерей из своих резиденций.
Но мои две невестки не хотят выдавать за него своих родных дочерей.
В конце концов, он принц, неужели их дочери будут страдать?
Завтра Госпожа Ся Юньхоу пришлет визитную карточку по делу Восьмого принца. Если две невестки все еще не согласятся, то ради славы семьи дочь сможет только скрепя сердце сделать это!
Как бы ни жаловалась, она все равно родная, единственная дочь.
Старая госпожа Лу с болью в сердце погладила волосы дочери. Ее любимой, единственной законнорожденной дочери, в этом году всего тридцать лет, а на висках уже появилась седина. Она вздохнула: — Когда ты лепетала, я думала, что найду тебе топ-стипендиата, чтобы ты держалась подальше от грязных дел столицы и прожила эту жизнь спокойно и мирно.
Но кто бы мог подумать, что в конце концов ты окажешься втянута глубже всех.
Ладно…
Старая госпожа Лу собралась с духом и сказала матушке Е: — Я тоже долго болела, пора бы и выйти прогуляться.
Глаза Лу Чжаохуа слегка дрогнули, и в них больше не было того выражения слабости и обиды.
(Нет комментариев)
|
|
|
|