Перерождение (Часть 1)

Перерождение

Весенний ветер был мягок, солнце пробуждало природу. Стоял прекрасный мартовский день, легкий ветерок ласкал ивы, весенние краски радовали глаз. Цзичжоу, расположенный в южной части столицы, был чрезвычайно процветающим городом.

На оживленной и шумной улице было полно народу, когда из толпы вырвалась повозка и помчалась вперед.

— Дорогу госпоже из резиденции Хэ, скорее расступитесь!

Возница, держа в руке кнут, громко кричал.

Крыша повозки была широкой, оконные занавеси роскошными, а тянули ее две превосходные кроваво-потеющие лошади, придавая ей величественный вид.

Улица и без того кишела пешеходами и бесчисленными торговыми лавками, но скорость повозки только увеличивалась, и рынок мгновенно превратился в хаос.

Люди с криками бросились врассыпную, раздавленные на земле фрукты и овощи растеклись соком, а полувзрослый мальчик поскользнулся и тяжело упал прямо перед повозкой.

Копыта лошадей взлетели высоко, и было ясно, что избежать столкновения не удастся. Мальчик в ужасе зажмурился.

— Сынок!

Женщина средних лет с душераздирающим криком бросилась и накрыла собой мальчика.

Возница резко натянул поводья. Двух лошадей, несущихся во весь опор, было трудно контролировать. Они протяжно заржали и испугались.

Лошадь справа не захотела останавливаться и помчалась вперед, повозку сильно дернуло в сторону, и она врезалась в стоявший рядом магазин!

Бах!

Деревянная стенка повозки тут же разлетелась в щепки, подняв облако пыли.

— Госпожа!

Хэ Вэйюнь еще не открыла глаза, как услышала этот крик.

Она нахмурилась, в висках пульсировало от боли, а на груди будто лежал камень весом в тысячу цзиней, тяжело давя и мешая дышать.

В полузабытьи она почувствовала, как кто-то помогает ей подняться, и голос неустанно звал ее снова и снова.

Как же это было шумно. Хэ Вэйюнь не могла поднять веки и нетерпеливо сказала: — Хватит кричать, я еще жива!

Голос затих, и пульсирующая боль в голове Хэ Вэйюнь немного утихла.

Она помнила, что умерла.

Семья Хэ издавна занималась выращиванием и продажей традиционных лекарственных трав. Она была единственной дочерью семьи Хэ из Цзичжоу, обладала выдающимся талантом и должна была стать бесспорной наследницей семьи.

Но времена были смутные, она доверилась негодяям и навлекла на себя беду. Огромная резиденция Хэ утонула в крови, став жертвой борьбы за власть между влиятельными семьями столицы.

Ее родители и ближайшие родственники были убиты, ее муж, с которым они были женаты, был зарублен насмерть, а души сотен членов ее клана не могли обрести покой.

Ее муж, с которым у нее были «ледяные» отношения, тот самый Су Синьюй, с которым она всегда была не в ладах, принял удар меча за нее.

Но даже его жертва не дала ей шанса выжить.

В тот миг, когда клинок вонзился в грудь, разум Хэ Вэйюнь наполнился сожалением и негодованием. В конце концов, одна ошибка вела за собой другие: она не любила того, кого следовало, и доверяла тем, кому не стоило.

Боль в груди становилась все сильнее, дышать становилось все труднее, ощущение удушья нахлынуло, и она постепенно потеряла сознание.

Суматоха на улице прекратилась, возница спрыгнул с повозки, чтобы успокоить раненых лошадей.

Люди, которые только что кричали, все еще не оправились от шока. Мать и сын, лежавшие посреди улицы, были бледны и дрожали.

Девочка в гусино-желтом платье подняла занавеску и тут же начала ругаться: — Ослепли вы, собачьи глаза, знаете, кто сидит в этой повозке?

— Как посмели столкнуться с повозкой нашей госпожи, какая дерзость!

Зеваки по обе стороны обсуждали случившееся, а дрожащая женщина непрерывно кланялась.

— Госпожа, помилуйте, госпожа, помилуйте…

Маленький мальчик с побледневшим лицом, подражая матери, лег на землю и дрожа просил пощады.

— Ваши ничтожные жизни никак не сравнятся с жизнью нашей госпожи, это просто смешно!

Дяньцуй холодно фыркнула, приказала сопровождающим охранникам связать мать и сына и отправить их обратно в резиденцию, а вознице велела развернуть лошадей.

Сейчас госпожа без сознания, и самое главное — как можно скорее пригласить лекаря для лечения.

*

Хэ Вэйюнь снова пришла в себя, когда в полусне почувствовала легкий аромат сандалового дерева.

Как странно, резиденция Хэ должна была быть сожжена дотла, густой удушливый дым клубился повсюду, откуда здесь такой превосходный сандал…

Она с трудом открыла глаза и растерянно моргнула, глядя вверх.

Над головой был балдахин из золотисто-сиреневого шелка. Хэ Вэйюнь была немного смущена. Она с трудом повернула глаза, пытаясь открыть горло и заговорить.

Дяньцуй, увидев, что она слегка пошевелилась, тут же налила чашку воды, помогла ей сесть и протянула ее, в глазах ее светилась неприкрытая радость.

— Госпожа, вы наконец очнулись!

Глаза маленькой девочки сияли. — Лекарь сказал, что ваше тело сильно пострадало, и вам нужно хорошо отдохнуть…

Она без умолку говорила, но Хэ Вэйюнь была поражена.

Она держала чашку воды, переводя взгляд с прически и одежды стоящей перед ней служанки на окружающую обстановку.

Грушевый столик за балдахином, вышитая кровать, на которой она лежала, коралловые и нефритовые подвески, ковер со сложным узором, даже курильница, источающая легкий аромат…

Каждая вещь перед ней была ей бесконечно знакома.

Дяньцуй, очевидно, не заметила, что с ее госпожой что-то не так, и сама хлопнула себя по лбу.

— Ой!

— Забыла сообщить матушке, она так обрадуется, когда увидит, что вы очнулись!

Сказав это, она встала и выбежала наружу.

Хэ Вэйюнь осталась одна, неподвижно сидя на кровати, и неловко опустила голову, осматривая себя.

Одеяло было из лучшего парчового материала, на ней самой была тонкая шелковая рубашка, кожа на руках была нежной, как жир, и даже ногти были накрашены доукоу цвета цветущей айвы.

Сердце Хэ Вэйюнь затрепетало, чашка воды в руке чуть не выпала, в висках снова запульсировало, а в груди при каждом вдохе тупо болело, будто резали ножом.

Если это не было ее бредом перед смертью, и не долгим сном после попадания в подземный мир, то увиденное, возможно, означало…

Она переродилась!

Доукоу цвета цветущей айвы был любимым цветом Хэ Вэйюнь в семнадцать лет. С тех пор, как отец заставил ее выйти замуж за Су Синьюя, она больше никогда не красила ногти этим цветом.

Оказалось, она вернулась на десять лет назад — в тот год, когда она вышла замуж за Су Синьюя.

Какая беда случилась с ней в тот год?

Кажется, она упала с лошади…

Однако у нее не было времени прийти в себя, как Дяньцуй снова вбежала, а за ней следовала величественная и знатная госпожа.

Матушка Хэ привела с собой множество слуг, и комната мгновенно заполнилась.

На ее голове были золотые и серебряные шпильки, фигура была округлой, а лицо красивым — таким, каким Хэ Вэйюнь помнила ее в прошлой жизни, избалованной и живущей в роскоши.

Матушка Хэ двигалась быстро, и, войдя в комнату, тут же заплакала, поспешно подбежала, чтобы поправить одеяло, которое сползло с Хэ Вэйюнь, дрожащими руками погладила ее по щеке и с беспокойством прикоснулась ко лбу.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение