Глава 14. Дар

— Чунь Мэй, — медленно проговорила старая госпожа, — я вспомнила, что у меня есть неношеная стёганая куртка из однотонного бархата. Отдай её второй невестке. Всё-таки она ждёт ребёнка.

Она немного помолчала, а затем добавила:

— И найди мой горчичный плащ с мягким мехом и изумрудным узором, который я носила в молодости. Пусть тоже отнесут ей.

Её слова, неторопливые и размеренные, повисли в воздухе, заставляя всех присутствующих задуматься. Тянь Мэнмэн, не скрывая удивления, встала и поклонилась.

— Спасибо, бабушка!

Старшая молодая госпожа, прикрыв губы платком, рассмеялась.

— Бабушка, вы такая несправедливая! Никогда не слышала, чтобы вы мне что-то подобное дарили!

Старая госпожа ласково посмотрела на неё.

— Глупышка, сколько всего ты уже у меня выпросила? И ещё смеешь говорить такое? К тому же, твоя невестка носит под сердцем моего правнука.

— Бабушка, вы меня совсем без секретов оставили! — со смехом сказала старшая молодая госпожа. Её слова развеселили всех присутствующих, и атмосфера в комнате стала лёгкой и непринуждённой.

Тянь Мэнмэн наблюдала за старшей молодой госпожой, её лицо сияло улыбкой. Она умело подыгрывала старой госпоже, поднимая ей настроение. Главная госпожа молчала, словно статуя. Вторая госпожа, как всегда, элегантно улыбалась, создавая впечатление приятной и общительной женщины. Однако Тянь Мэнмэн почувствовала, что от неё исходит какая-то холодность, словно невидимый барьер. Третья госпожа тоже улыбалась, но в её глазах иногда мелькала грусть.

Тянь Мэнмэн удивилась: разве бабушка не испытывала к ней неприязни? Почему же она решила сделать ей подарок? Возможно, всё дело в ребёнке. Как и сказала старая госпожа, это наследник старшей ветви семьи, и кровные узы не так просто разорвать. Вероятно, в глубине души старая госпожа всё же испытывала к ней тёплые чувства.

Пока Тянь Мэнмэн размышляла, снаружи послышались звонкие голоса девушек. Тянь Мэнмэн узнала голоса своих незамужних золовeк.

Дверь открылась, и в комнату вошли три девушки. Впереди шла дочь главной госпожи, вторая госпожа У Вэньхань. Она была одета в бирюзовое платье и верхнюю одежду с вышивкой веток. Стройная фигура девушки подчёркивалась изящной причёской «разделённый пучок с ниспадающими прядями». Большая часть её тёмных волос мягко струилась по спине, а передние пряди были собраны в простой пучок, украшенный белыми бусинами и несколькими красными бегониями.

Войдя, У Вэньхань поприветствовала бабушку и остальных старших. Увидев Тянь Мэнмэн, она широко распахнула глаза и, указывая на неё пальцем, воскликнула:

— Ты… ты тоже пришла поприветствовать бабушку? Сегодня солнце с запада встало?

Её слова были грубыми и неуважительными. Тянь Мэнмэн лишь слегка улыбнулась, не ответив, и продолжила вертеть в руках чашку из тонкого фарфора.

— Вэньхань, как ты разговариваешь со своей второй невесткой? — повысила голос главная госпожа. — Тебе не холодно в таком лёгком наряде?

— Всё в порядке, — надула губы У Вэньхань. — Наверху тепло, там постоянно топят. И здесь, у бабушки, тоже тепло! Всего несколько шагов от дома, ничего страшного.

Девушки расселись по местам. Третья госпожа У Вэньлянь была одета в алое платье с вышитыми серебряными цветами сливы и белую меховую безрукавку, которая подчёркивала её стройную фигуру. Волосы были уложены в два гладких пучка и украшены простой золотой шпилькой с бабочкой. Она выглядела изысканно и элегантно.

Поприветствовав бабушку и остальных старших, У Вэньлянь последней поклонилась старшей молодой госпоже, полностью игнорируя Тянь Мэнмэн. Затем она села, сложив руки на коленях, и, не отводя взгляда, сохраняла безупречную осанку.

Последней вошла У Вэньжоу, дочь наложницы из третьей ветви семьи. Она была одета в светло-лунное платье, розовый жакет и белый плащ. У неё было маленькое, бледное личико. Последней она поклонилась Тянь Мэнмэн.

Тянь Мэнмэн улыбнулась ей в ответ. Кажется, яблоко от яблони недалеко падает. Хотя все девушки воспитывались у бабушки, их характеры сильно отличались. Одна была дерзкой, другая — лицемерной, а третья — мягкой и покладистой. Однако никто не обратил внимания на эту сцену. Похоже, все привыкли к тому, что Тянь Мэнмэн пренебрегают. Она действительно была здесь чужой.

Вскоре Чунь Мэй подошла к старой госпоже.

— Старая госпожа, завтрак подан, — мягко произнесла она так, чтобы все услышали.

— Вы можете идти, — обратилась старая госпожа к трём госпожам. — Девочки стесняются есть в вашем присутствии.

— Матушка права, — с улыбкой сказала главная госпожа. — Господин ждёт меня, чтобы вместе позавтракать.

— Передай старшему сыну, чтобы берег себя, — кивнула старая госпожа. — На улице холодно. Он много работает и заботится о семье.

— Хорошо, матушка, я передам, — ответила главная госпожа.

— Я сегодня пост держу, — мягко сказала вторая госпожа. — Хотела бы составить вам компанию, но, увы, не могу.

Старая госпожа посмотрела на вторую госпожу.

— Ямэй, твой муж вернётся через два месяца, не так ли?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Дар

Настройки


Сообщение