Арендованный муж (Часть 3)

Ли Яо махнула рукой, подзывая к себе черную тень. Это была Пу Пу.

Пу Пу приняла человеческий облик и передала Ли Яо каменный ключ. Он был сделан из нефрита духа, наполненного демонической энергией различных кланов, и покрыт обычным камнем.

Ли Яо взяла ключ и открыла иллюзорные врата.

— Цзи Юнь, все готово! Можешь открывать глаза, — крикнула она.

Ли Яо подбежала к Юнь Цзицину и помахала рукой перед его лицом. Легкий аромат грушевых цветов коснулся его носа, вызывая щекотку.

Открыв глаза, Юнь Цзицин обнаружил себя перед воротами большого особняка. На табличке красовался иероглиф «Груша».

Особняк стоял в центре улицы, по которой сновали демоны, создавая оживленную атмосферу, ничем не отличающуюся от обычной жизни людей.

«Так я действительно попал в логово демонов», — подумал он.

Знакомые Ли Яо демоны, увидев с ней незнакомого мужчину, подошли, чтобы расспросить.

— Маленькая Грушенька, из какого клана этот симпатичный юноша? Он такой статный… Я… — Лиса с большими глазами в красном платье указала на Юнь Цзицина наманикюренным пальцем и кокетливо улыбнулась.

Ли Яо спрятала Юнь Цзицина за спину, загораживая его от лисы, и нервно посмотрела на нее.

— Он не свободен! Он мой муж. Мы уже прошли свадебную церемонию и женаты, так что не трогай его!

Эта большеглазая лиса считалась самой красивой в их клане, и Ли Яо очень надеялась, что ее муж не обратит на нее внимания.

Она украдкой взглянула на Юнь Цзицина. Он не смотрел на лису с восхищением, как другие демоны, а лишь скользнул по ней безразличным взглядом, словно видел перед собой всего лишь лист или пылинку. Это немного успокоило Ли Яо.

— Хорошо, хорошо, муж не заинтересовался ею, — подумала она и, повернувшись к Юнь Цзицину, с надеждой спросила: — Правда ведь, Цзи Юнь?

— Конечно. Нам пора, — ответил он. По сравнению с безразличием маленькой демоницы, поведение лисы вызывало у него гораздо большее отвращение.

Ли Яо, взяв Юнь Цзицина за руку, мгновенно перенеслась с ним во двор своего дома.

Лиса, видя, как они игнорируют ее и уходят, топнула ногой от злости. Ее чары обольщения не подействовали! «Но что с того, что они женаты? То, чего хочет Мэй У, она всегда получает», — подумала она.

Оказавшись во дворе, Ли Яо с облегчением вздохнула. Дома все же было гораздо комфортнее.

Внезапно она хлопнула себя по лбу. Она совсем забыла предупредить мужа, чтобы он не проговорился перед матерью! Если мать узнает правду, им несдобровать.

Дом семьи Ли был небольшим, и вскоре они оказались на заднем дворе.

«Когда показываешь любимому свой дом, его чувства к тебе должны усилиться», — подумала Ли Яо.

Во дворе витал насыщенный аромат грушевых цветов, немного похожий на запах маленькой демоницы.

Обнимая блестящую шкатулку, Юнь Цзицин посмотрел на пышно цветущую грушу и, немного помолчав, сказал:

— Цветы довольно буйно распустились.

Видя его интерес к дереву, Ли Яо с энтузиазмом объяснила:

— Еще бы! Сколько я себя помню, эта груша всегда цвела. Пу Пу говорит, что другие груши цветут только в определенное время года, а эта — круглый год.

Она подбежала к груше и закружилась под ней. Подол ее платья взметнулся, подхватывая упавшие лепестки. Ли Яо звонко смеялась, ее сияющее лицо затмевало красоту цветов.

— А Ян, опять балуешься! — раздался голос женщины. Она была одета в черное платье, ее волосы были собраны в даосский пучок, а в руке она держала фучень. Увидев поведение Ли Яо, она неодобрительно нахмурилась.

Проходя мимо Юнь Цзицина, она бросила на него мимолетный взгляд. Услышав голос матери, Ли Яо тут же остановилась и посмотрела на упавшие лепестки.

«Эта старая демоница довольно интересная. Возраст у нее немалый, а уровень развития как у обычного мелкого духа», — подумал Юнь Цзицин.

Судя по выражению лица матери, ей не очень понравился ее выбор мужа. Ли Яо подошла к Юнь Цзицину и встала перед ним, загораживая его своим маленьким телом. Она не могла позволить матери спугнуть ее мужа.

Глядя на круглый затылок Ли Яо, которая бесстрашно защищала его, Юнь Цзицин удивился. Внешний мир оценивал его по-разному, но чаще всего его называли первым среди заклинателей. Он привык, что это он стоит перед другими, защищая их.

Видя, как Ли Яо защищает Юнь Цзицина, женщина потемнела лицом и холодно спросила:

— А Ян, почему ты привела в дом незнакомого мужчину?

Ли Яо нервно поджала губы и ответила:

— Мама, это мой муж, которого я недавно нашла. Мы уже прошли свадебную церемонию. Он мне очень нравится, и он очень хорошо ко мне относится.

Ли Яо бросила на Юнь Цзицина умоляющий взгляд, прося его не выдавать ее.

«Так она еще и лгунья», — подумал Юнь Цзицин.

Женщина наконец-то внимательно посмотрела на Юнь Цзицина. Его привлекательная внешность не произвела на нее никакого впечатления. Но когда ее взгляд упал на черный меч в его руке, ее кровь забурлила, а в глазах на мгновение мелькнула злоба. «Лучше бы эти лицемерные заклинатели все передохли», — подумала она.

Она бросила на Юнь Цзицина косой взгляд.

— Раз уж А Ян говорит, что вы женаты и ты хорошо к ней относишься, я не буду вам мешать. Оставайся, но учти, без дела по дому не шатайся.

«Что это за заклинатель, я узнаю сегодня вечером», — подумала она и, фыркнув, удалилась.

Ли Яо приготовилась расхваливать своего мужа, опасаясь, что мать будет против, но та неожиданно легко согласилась. У Ли Яо закружилась голова, ей казалось, что она идет по облакам.

Она подскочила к Юнь Цзицину.

— Цзи Юнь, ты слышал? Мама согласилась! Она разрешила нам быть вместе!

Не дожидаясь ответа, она потянула его за рукав на второй этаж, в свою комнату.

Ли Яо распахнула дверь, и комнату наполнил аромат грушевых цветов.

Светло-зеленый балдахин делил комнату на две части: для отдыха и для повседневных дел. На подоконнике стоял горшок с маленьким бутоном гардении, ее листья были ярко-зелеными, что говорило о тщательном уходе.

Ли Яо откинула край балдахина, достала из туалетного столика сандаловую шкатулку и подбежала к Юнь Цзицину.

Усадив его на сандаловый стул и налив чаю, она указала на две шкатулки разного размера на круглом столе. Ее лицо стало серьезным.

— Муж, это все мое состояние.

— Я знаю, что ты, наверное, никогда не видел столько нефрита духа… Ах, нет, то есть, ты, Цзи Юнь, наверное, никогда не видел столько нефрита духа. Теперь все это принадлежит тебе!

Юнь Цзицин вспомнил о неисчерпаемых духовных жилах и бесчисленных сокровищах, которые принадлежали ему. Что заставило эту маленькую демоницу думать, что он беден?

Он как ни в чем не бывало отправил ледяную жемчужину Сюань обратно в свое пространственное кольцо и спокойно сказал Ли Яо:

— Не нужно пытаться подкупить меня этими безделушками.

Всего лишь месяц, это недолго. Он был уверен, что сможет отбить у Ли Яо всякое желание быть с ним.

К тому же, как могут быть вместе демон и заклинатель?

— А? Что? — Ли Яо непонимающе заморгала. Она купила мужа за один нефритовый камень, и он согласился жениться на ней. Она думала, что он очень нуждается в этих камнях.

Почему же он теперь отказывается?

«Люди такие сложные, их так трудно понять», — подумала она. Раз Юнь Цзицин не хочет, Ли Яо просто поставила обе шкатулки на место.

— Тогда, Цзи Юнь, когда мы проведем свадебную церемонию?

Она прочитала в книгах рассказов, что люди женятся только после поклонения Небу и Земле. Кроме того, ей хотелось надеть красивое красное свадебное платье. Ей нравился красный цвет, он такой яркий.

Юнь Цзицин уже давно придумал отговорку и сразу же отказался:

— Для совершенствующихся главное — это Дао. Нельзя поддаваться мирским желаниям и привязанностям.

Ли Яо прочитала множество книг рассказов и знала, что заклинатели редко женятся до достижения просветления. Она тихонько ответила: «Ох» и подошла к окну. Закрыв его, она также закрыла и дверь.

В комнате не было ламп, и сразу стало темно.

Повернувшись, Ли Яо увидела, как свет, проникающий сквозь щели, падает на тонкие веки Юнь Цзицина, под которыми были видны голубоватые прожилки. Он был таким же чистым и неземным, как и всегда, словно сделанный из прозрачного стекла.

— Зачем ты закрыла дверь? — спросил Юнь Цзицин, сидя на сандаловом стуле и потирая чашку в руках.

Теперь, когда в комнате стало темно, Ли Яо осмелела и, наклонившись к уху Юнь Цзицина, прошептала:

— Цзи Юнь, давай скажем всем, что мы уже провели свадебную церемонию, хорошо?

Ей было немного грустно, что она не сможет надеть красивое красное платье, но главное — не выходить замуж за Железного Быка.

Юнь Цзицин не знал о ее мыслях, но это никак не влияло на его планы. Испытание любви было невозможно.

— Хорошо, — ответил он.

Глаза Ли Яо засияли. Она присела на корточки, положила голову на стол и, посмотрев на Юнь Цзицина снизу вверх, сказала:

— Ты такой хороший, Цзи Юнь!

Она привыкла так смотреть на людей еще до того, как приняла человеческий облик.

Но Юнь Цзицин никогда не видел никого, кто вел бы себя так бесцеремонно и непринужденно.

За тысячи лет все его ученики были дисциплинированными и способными, а в его присутствии вели себя сдержанно и почтительно.

Лицо Юнь Цзицина стало серьезным, и он холодно сказал:

— Сядь как следует.

Ли Яо не обратила внимания на его слова и просто придвинула к себе другой стул, сев рядом с Юнь Цзицином.

Они сидели плечом к плечу, очень близко друг к другу. Ли Яо казалось, что этого недостаточно, и она подвинулась еще ближе.

Юнь Цзицин молча наблюдал за выходками маленькой демоницы. Она что, держит его за слепого?

Думает, он не заметил, как она приблизилась?

Когда он повернулся к ней, Ли Яо коснулась пальцем расстояния между ними и, глядя на него невинными глазами, сказала:

— Я же тебя не трогаю.

В ее голосе звучали хитрость и торжество.

Юнь Цзицин промолчал. Что он должен был сказать? Поблагодарить ее?

В этот момент раздался стук в дверь.

— Госпожа, я только что видела госпожу во дворе. Она не ругала вас? Вы…

Открыв дверь, Пу Пу увидела Ли Яо и Юнь Цзицина, сидящих рядом. Одна — милая и очаровательная, другой — статный и неземной. Если бы не льняное одеяние мужчины, они смотрелись бы еще гармоничнее.

Ли Яо, увидев Пу Пу, указала на себя и Юнь Цзицина.

— Мы с Цзи Юнем уже прошли свадебную церемонию.

Пу Пу застыла на месте, не веря своим ушам. Она всего на несколько минут отлучилась, а госпожа уже успела выйти замуж?

— Госпожа, вы так быстро с ним обвенчались? — спросила она. Хотя в их клане кошачьих демонов свадьбы всегда были простыми, это было уж слишком.

— Но ведь вы совсем недавно говорили, что на свою свадьбу наденете ярко-красное платье из перьев птицы чанмин и устроите пир на восемь дней и восемь ночей для всех своих друзей?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Арендованный муж (Часть 3)

Настройки


Сообщение