Соперничество (Часть 2)

Когда они уселись в карете, к ним вошла мамушка с приветливой улыбкой.

— Юная госпожа, сегодня я буду вам прислуживать, — сказала она. — Если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь ко мне. Я сделаю всё, что в моих силах.

— Как здорово! — Сюй Сяою радостно захлопала в ладоши и спросила Ли Хуна: — Брат Хун, куда мы поедем?

— Сначала в академию, — ответил Ли Хун. — Наш учитель заболел, и мама попросила меня отвезти ему несколько коробок с тонизирующими средствами.

Он взглянул на Сюй Сяою, увидел её восхищенный взгляд и тут же отвел глаза.

— А потом, сестра А-Юань, решать тебе.

Ли Хун выглядел очень забавно. Он то и дело украдкой поглядывал на Сюй Сяою, но каждый раз встречался с её взглядом и смущался, думая, наверное, о том, как это неприлично — пялиться на четырехлетнюю девочку.

И чем больше он об этом думал, тем больше смущался и избегал смотреть на Сюй Сяою.

Сюй Сяою тоже это заметила и решила, что их поведение выглядит слишком двусмысленно.

«Взрослая женщина строит глазки одиннадцатилетнему мальчику! В моем времени меня бы за это осудили», — подумала она.

«Так не пойдет, нужно взять себя в руки».

Она сделала глубокий вдох и, обращаясь к мамушке, спросила: — Я совсем не знаю столицу. Брат Хун, мамушка, расскажите мне, какие здесь есть интересные места, где можно вкусно поесть. Я хочу всё посмотреть. — Она решила не стесняться. Раз уж ей посчастливилось приехать в столицу, нужно было использовать эту возможность по максимуму. Кто знает, когда она сюда еще попадет. А вдруг с семьей Ли что-то случится, и ей придется бежать?

Лучше насладиться жизнью сейчас.

Мамушка задумалась, и на её лице отразилось замешательство.

— Юная госпожа, я служу в этом поместье уже тридцать лет и редко выхожу за его пределы. А если и выхожу, то только по делам. Я не знаю, какие здесь есть развлечения. Может быть, молодой господин подскажет?

— Я тоже не знаю, — сказал Ли Хун. — Давайте сначала съездим в академию, я спрошу у своих одноклассников.

Сюй Сяою кивнула, и они отправились в академию, где учился Ли Хун.

По дороге Сюй Сяою веселилась, рассказывала анекдоты и пела песни, чем очень забавляла мамушку.

Ли Хун же делал вид, что ему всё равно, сидел с серьезным видом, словно не желая поддаваться всеобщему веселью.

— Мамушка, мамушка, тебе понравился мой анекдот? — спросила Сюй Сяою, закончив очередную историю.

— Да, юная госпожа, — ответила мамушка. — Я чуть живот не надорвала от смеха. Вы такая забавная!

— А почему брат Хун никак не реагирует? — спросила Сюй Сяою.

Не успели они посмотреть на Ли Хуна, как он встал, отдернул занавеску и вышел из кареты.

— Мы скоро будем в академии, я пойду посмотрю, — сказал он на прощание.

«Неужели ему так трудно улыбнуться? Какой зануда!» — подумала Сюй Сяою. Раз Ли Хун не оценил её юмор, ей стало скучно.

Когда Ли Хун ушел, она перестала изображать благовоспитанную юную госпожу и разлеглась на сиденье, решив вздремнуть, пока они не доедут.

Она не знала, сколько проспала.

Проснувшись, она услышала детские голоса снаружи.

Карета остановилась. «Неужели приехали?» — подумала она.

— Мамушка, мы уже в академии? — спросила Сюй Сяою.

— Да, юная госпожа, — ответила мамушка. — Молодой господин увидел, что вы спите, и пошел отнести учителю подарки. Он сказал, что разбудит вас, когда найдет интересное место.

«Понятно», — подумала Сюй Сяою.

Но снаружи кто-то разговаривал. Она не могла разобрать слов, но ей показалось, что они обсуждают карету.

Ей стало любопытно, кто там. Она села, спрыгнула на пол и, дождавшись, пока мамушка поправит ей одежду, выглянула из кареты.

Возле кареты стояла группа мальчиков, примерно одного возраста с Ли Хуном.

Сначала они, видимо, разглядывали роскошную карету, но внезапное появление девочки их напугало.

Однако, быстро сообразив, что перед ними маленькая красавица, они застыли, пораженные её красотой.

«Если честно, я и раньше привлекала внимание, но без макияжа я выглядела просто мило. А сегодня… Эффект просто потрясающий! Я как звезда, от которой невозможно оторвать глаз», — подумала Сюй Сяою.

— Насмотрелись? — спросила она, чувствуя себя неловко под пристальными взглядами.

Мальчики очнулись и перестали пялиться.

— Ты кто? — спросил мальчик в синем одеянии.

Он выделялся среди остальных. Его одежда была самой дорогой, вероятно, он был из знатной семьи.

Но его высокомерный вид с задранным носом раздражал Сюй Сяою.

— А тебе какое дело? — ответила она.

Мамушка, почувствовав неладное, вышла из кареты: — Юная госпожа, пойдемте внутрь. Молодой господин скоро вернется.

Мальчик, услышав её слова, огляделся по сторонам и спросил: — Какой молодой господин? — Он смерил Сюй Сяою взглядом. — Ты чья дочь?

«Вот нахал! Подкатывает ко мне, как в дешевом романе», — подумала Сюй Сяою.

Но она не собиралась отвечать на его вопросы. Она закатила глаза и презрительно сказала: — Не скажу! — И, захлопнув дверцу кареты, спряталась внутри.

Снаружи послышался шепот. Мальчики оживленно обсуждали что-то.

Сюй Сяою надоело ждать Ли Хуна, и она снова открыла дверцу и сказала мамушке, что пойдет искать его в академии.

Мамушка не смогла её остановить и последовала за ней.

Как назло, тот самый мальчик снова подошел к ней.

— Ты чья дочь? — повторил он свой вопрос.

— А тебе какое дело? — ответила Сюй Сяою.

«Какой назойливый! Зачем он всё время спрашивает?» — подумала она.

— Конечно, дело! — сказал мальчик. — С такой боевой раскраской, как у тебя… Моя мама говорит, что такие женщины — ни на что не годны.

— Что? — возмутилась Сюй Сяою. — В таком возрасте, а уже оскорбляет женщин? Ну, погоди у меня!

Неважно, с какой целью мальчик сказал эти слова, но он добился своего — привлек внимание Сюй Сяою.

Не сдержавшись, она схватила его за руку и укусила.

— Ай! — завопил мальчик.

Сюй Сяою сплюнула на землю.

— Моя мама была права! Ты — настоящая хулиганка! Такая маленькая, а уже кусаешься! Ты — просто вредина! — кричал он, указывая на Сюй Сяою пальцем.

— Что ты такое говоришь?! — закричала Сюй Сяою. — Это ты первый начал! Ещё и обзываешься! Хорошо, что я тебя только укусила, а не побила!

Несколько мальчиков окружили их.

— Молодой господин Бай, хотите, мы проучим её? — спросили они.

Мамушка, видя, что сейчас начнется драка, встала перед Сюй Сяою, защищая её. Кучер тоже вышел из кареты, чтобы навести порядок.

— Вы что творите?! — крикнул один из мальчиков. — Вы знаете, чей это сын?! Это молодой господин Бай!

Сюй Сяою, не обращая на них внимания, забралась обратно в карету и захлопнула дверцу.

«Это столица, не стоит здесь устраивать скандалы», — подумала она.

Но мальчики снаружи не унимались. Они стучали в дверь кареты и кричали, что если Сюй Сяою не выйдет, они позовут своего отца, и ей не поздоровится.

«Какой ещё “молодой господин Бай”? Думает, раз он из богатой семьи, ему всё позволено?» — возмутилась Сюй Сяою.

Она уже хотела ответить им, как вдруг появился Ли Хун.

— Это моя сестра, — сказал он. — Бай Лижэнь, у тебя есть к ней ещё вопросы?

С появлением Ли Хуна все сразу замолчали.

— Ли Хун, — сказал Бай Лижэнь, немного помолчав, — я не знал, что у тебя есть сестра.

— Многого ты не знаешь, и я не обязан тебе отчитываться, — ответил Ли Хун, сел в карету и велел кучеру ехать, не обращая больше внимания на Бай Лижэня.

Карета тронулась. Несколько мальчиков пытались бежать за ней, но вскоре отстали.

— Брат Хун, кто это был? — спросила Сюй Сяою, хихикая. — Какой-то «молодой господин Бай». Его отец очень влиятельный? Он что, не знает, что твой отец — Хоуе?

— Он мой одноклассник, — ответил Ли Хун. — Но он всегда меня недолюбливал. Наверное, решил сегодня придраться ко мне. Что касается его отца… сложно объяснить. Он тебя не обидел?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение