— Из-за чего вы с Бай Лижэнем так враждуете? — Чтобы не выдавать мамушку, Сюй Сяою решила начать издалека.
Ли Хун задумался и ответил:
— Мой отец и отец Бай Лижэня, то есть дядя Бай Цзичэн… как бы сказать… кажется, между ними нет существенных разногласий, просто у них разные взгляды на вещи, из-за чего часто возникают конфликты.
— Забавно, но некоторые поступки дяди Бая вызывают у моего отца восхищение. Например, он однажды с сорокатысячным войском сдержал натиск стотысячной армии противника. Отец часто об этом упоминает.
— Сказать, что они терпеть друг друга не могут? На самом деле, нет. Возможно, будь у них другой статус, они могли бы стать хорошими друзьями.
Сюй Сяою кивнула. Понятно, дело в положении. Такое часто встречается и на службе, и в других коллективах.
Возможно, они испытывают взаимное уважение, но из-за различных объективных причин никто не хочет уступать.
— Хотя, на мой взгляд, это не так уж важно, устоявшиеся взгляды людей изменить трудно. С самого нашего рождения они учили нас по возможности избегать общения друг с другом. Я следую наставлениям отца — лучше не связываться. Что касается Бай Лижэня, не знаю, что у него на уме. Может, я ему просто не нравлюсь, поэтому он без дела ко мне придирается и всё делает наперекор.
Сегодня он мог бы уладить дело миром, но Бай Лижэнь перешел все границы, совсем обнаглел и начал задирать А-Юань. Ли Хун не мог остаться в стороне, поэтому и принял вызов.
— Брат Хун, ты так глубоко всё понимаешь, — подумала Сюй Сяою. И правда.
Обычно заклятые враги редко признают достоинства друг друга. Но Ли Хун заметил их. Это говорит о том, что он не только глубоко смотрит на вещи, но и очень внимателен.
Раз уж стало известно, что между Баем и Ли нет существенных разногласий, значит, можно попытаться смягчить их отношения с помощью каких-нибудь мелочей.
Каких мелочей?
Сюй Сяою улыбнулась. Конечно же, передать ложные слова, чтобы взрослые подумали, будто предложение исходит от другой стороны. Тогда они решат: раз уж противник пошел на уступки, то и им не стоит упорствовать. Так, слово за слово, они и помирятся.
Сюй Сяою подумала, что её план просто гениален.
Она поспешила сменить тему:
— Брат Хун, давай не будем об этом. Лучше поговорим о кулинарном соревновании. Что ты собираешься делать?
Ли Хун показал Сюй Сяою обложку книги.
«Шицзин» (Книга о еде).
Он уже взялся за кулинарную книгу? Поразительно! Она думала, он читает что-то другое, а он, оказывается, уже всё продумал.
— То, что написано в книге, может сильно отличаться от практики. Завтра мне нужно будет потренироваться и приготовить несколько блюд. Сестра А-Юань, завтра тебе придется потрудиться и пойти со мной, — сказал Ли Хун.
— Без проблем, — ведь это она предложила соревнование, так что её участие само собой разумеется.
— А ты нашел подходящее место? Куда мы пойдем? — спросила Сюй Сяою.
— У нас есть старый дом в западной части города. Попросим мамушку прибраться там, и будем днем готовить, — ответил Ли Хун.
Он всё так хорошо продумал, что Сюй Сяою оставалось только согласиться.
Подперев щеки руками, она послушно сидела рядом с Ли Хуном, пока он изучал рецепты.
Но продержалась она недолго. Вскоре у неё потемнело в глазах, и она отправилась на встречу с Чжоу-гуном (уснула).
Очнувшись, она обнаружила, что находится в своей спальне.
В этот момент вошла госпожа Сюй. Увидев, что дочь проснулась, она подбежала к ней:
— А-Юань!
— Матушка, это брат Хун принес меня сюда? — спросила Сюй Сяою.
Она помнила только, что перед тем, как потерять сознание, видела Ли Хуна, усердно читающего книгу. Значит, это он её сюда принес.
Госпожа Сюй кивнула:
— Да. Твой брат Хун увидел, что ты уснула, и испугался, что ты простудишься. Он велел няне отнести тебя в комнату отдохнуть. Ну как, дочка, тебе понравилось сегодня гулять?
— Да, я много всего съела и много где побывала, поэтому немного устала и не удержалась, уснула, — ответила Сюй Сяою.
— А что ты думаешь о брате Хуне? — спросила госпожа Сюй.
«Что происходит?»
Сюй Сяою показалось, что её мать слишком любопытна, но делать было нечего. Пришлось ответить:
— Он очень хороший. Брат Хун очень внимательный и заботливый. Сегодня он всё время был со мной, и я была очень счастлива.
— Тогда я спокойна, — сказала госпожа Сюй. — Когда мы договаривались об этой помолвке в детстве, я боялась, что ты выйдешь замуж неудачно. Но теперь, приехав сюда и увидев, какой Ли Хун замечательный и как хорошо к тебе относится, я… — Говоря это, она прослезилась.
Сюй Сяою поспешила вытереть ей слезы:
— Дочка не хочет замуж, дочка хочет остаться с матушкой.
«Мне ведь всего четыре года, госпожа Сюй! Зачем так рано говорить ребенку такие вещи?» — подумала она.
«К тому же, то, что Ли Хун сейчас добр ко мне, не значит, что он будет таким же, когда вырастет. Может, он влюбится в другую. Да, в главную героиню из книги. Влюбится с первого взгляда, и тогда второстепенная героиня станет для него пустым местом».
«Эх, от таких мыслей становится немного грустно».
— Что ты такое говоришь? Дочери вырастают и выходят замуж. Неужели ты хочешь всю жизнь оставаться старой девой? — сказала госпожа Сюй.
Сюй Сяою бросилась к ней в объятия и капризно сказала:
— Если я смогу остаться с вами, то пусть я буду старой девой, что в этом такого?
(Нет комментариев)
|
|
|
|