Глава 5. Откровенный разговор (Часть 1)

Бай Фумэй легонько ковыряла носком туфли траву на земле, заложив руки за спину и низко опустив голову.

Казалось, та самоуверенная фраза, брошенная только что, исчерпала всю ее храбрость, и теперь она молча ждала его приговора.

— Откуда ты знаешь, что это компенсация за твоего отца, а не их сбережения?

— Они все думали, что я дурочка, поэтому не стеснялись при мне.

Бай Фумэй надула щеки, изображая внешнюю грозность при внутренней робости. Она и так была похожа на фарфоровую куколку, словно снежный комок, а теперь, с покрасневшими глазами, полными слез, выглядела невероятно жалко.

Сдерживая слезы, она надула губы, как обиженный утенок:

— Они говорили, что бросят меня в овраге на съедение волкам, а папину компенсацию потратят на покупку работы для братца Дачжу. Еще они обзывали мою маму звездой несчастья, а папу — обреченным на короткую жизнь, — слезы наконец хлынули, и она разрыдалась. — Моя мама не звезда несчастья, и папа не обреченный!

Видя, как жалко она плачет, Бай Чжэньхуа присел на корточки и вытер ей лицо своим платком от пота:

— Поэтому ты и взяла деньги?

— Угу…

Бай Фумэй шмыгнула носом и жалобно посмотрела на Бай Чжэньхуа:

— Дедушка…

Она пролепетала по-детски капризно:

— Я что-то сделала не так?

— А ты сама как думаешь, ты сделала что-то не так? — переспросил Бай Чжэньхуа.

Бай Фумэй покачала головой и пробормотала:

— Это папина компенсация, почему я должна отдавать ее им?

Бай Чжэньхуа смотрел сверху вниз на эту маленькую девочку со сложным выражением лица.

С того момента, как он встретил ее на горе, когда она упала перед ним на колени и предложила себя в качестве внучки, он понял, что эта девочка умна. Но он не ожидал, что она настолько умна.

История семьи Ян Хромого не была секретом в деревне.

Когда Лао Ся лечил корову, он слышал, что единственный рабочий в деревне, старший сын Ян Хромого, и его невестка погибли, оставив после себя глупую дочку. Говорили, что будущее этой девочки незавидно, и даже если ее вырастят, то, скорее всего, просто продадут.

Тогда, услышав это, они лишь вздохнули с сожалением.

Теперь же ребенок стоял перед ним. Вспоминая тот день, когда он нашел ее, становилось очевидно: семья Ян Хромого не заботилась о девочке должным образом и собиралась присвоить компенсацию, бросив ребенка на произвол судьбы.

Кража денег, безусловно, неправильный поступок, но в ее случае он был простительным.

— Эти деньги… нельзя прятать в ватной куртке.

Бай Чжэньхуа смущенно кашлянул:

— Нужно найти другое место, а от куртки надо поскорее избавиться.

Куртка с таким количеством заплат, должно быть, носилась очень долго. Дети быстро растут. Если она несколько лет посидит тихо на западной ферме, то, когда подрастет, деревенские ее, возможно, и не узнают. Но одежда — другое дело. Пока она существует, она всегда будет уликой.

— Отдам все дедушке, — тут же подобострастно предложила Бай Фумэй.

— Деньги держи при себе. Дома я дам тебе платок, сама придумай, как их спрятать получше. К нам часто приходят с проверками, не дай им обнаружить, — хоть Бай Чжэньхуа и обеднел, он не собирался отбирать деньги у ребенка.

Бай Фумэй на мгновение замерла.

Затем кивнула:

— Дедушка, помоги мне спрятать, я же еще маленькая.

Сказав это, она протянула руку и схватила Бай Чжэньхуа за палец:

— Если дедушке понадобятся, он сможет взять их в любое время.

— Самовольно брать деньги… одного раза достаточно. В конце концов, это была компенсация твоего отца. Но больше так делать нельзя.

Бай Чжэньхуа не решался использовать слово «украла» для описания поступка Бай Фумэй.

Хотя его тон был немного суровым, в нем все же чувствовалась забота:

— Мы хоть и бедны, но совесть наша должна быть чиста. Деньги — хорошая вещь, но добывать их нужно честным путем.

— Поняла, дедушка. Обещаю, больше так не буду.

Бай Фумэй втянула шею и поспешно дала обещание.

Дедушка и внучка, взявшись за руки, шли домой по тропинке в лучах заходящего солнца.

Возможно, потому что разговор о деньгах состоялся, и груз с души упал, Бай Фумэй время от времени радостно что-то напевала. Видя ее такой беззаботной, Бай Чжэньхуа почувствовал, как его прежние тревоги немного рассеялись.

«Ладно, ребенок еще мал, — подумал он. — Даже если характер испортился, я еще смогу его исправить».

— Кстати, я слышал от Лао Ся, что у твоей мамы вроде бы должен быть дедушка? — успокоившись, Бай Чжэньхуа спросил уже более легким тоном.

Бай Фумэй покачала головой, выражение ее лица было безразличным:

— Дедушки давно нет. Он умер, когда я была совсем маленькой.

В ее воспоминаниях дедушки не было.

Бай Чжэньхуа замолчал, лишь погладил Бай Фумэй по голове и начал рассказывать о детстве Бай Сяони. Он провел с ней так мало времени. Раньше он был занят на работе, и даже когда Сюй Цзихун привозила дочь, та больше общалась с Чжоу Шусянь. Теперь, вспоминая, он понимал, как мало у него осталось воспоминаний.

В его памяти внучка была молчаливой, замкнутой, болезненной…

— Сяони тоже была беленькая, очень похожа на тебя, белая, как снежный комочек.

— У Сяони было очень слабое здоровье. Я тогда еще говорил твоей бабушке, что она похожа на Линь Дайюй из книги.

— Сяони была пугливой, даже от громкого голоса могла расплакаться.

Каждая фраза была полна тоски деда по внучке и боли от ее ранней смерти.

Бай Фумэй молчала, лишь крепче сжала руку Бай Чжэньхуа. Ее маленькая ручка дарила ему огромное утешение, и две израненные души постепенно сближались.

Войдя во двор, они издалека увидели Чжоу Шусянь, которая, опираясь на дверной косяк, ждала их. Рядом с ней сидела на корточках пожилая женщина и просеивала соевые бобы в совке.

— Наконец-то вы вернулись, Лао Чжоу уже вся извелась, — завидев деда с внучкой, пожилая женщина тут же окликнула их.

Чжоу Шусянь, щурясь, пошла на ощупь в их сторону.

Бай Чжэньхуа поспешил подойти и поддержать жену, усадив ее на скамейку рядом. Идя, Чжоу Шусянь не забыла представить:

— Ниэр, это твоя бабушка Вэнь, поздоровайся скорее.

— Бабушка Вэнь, — тут же сладко пропела Бай Фумэй.

— Эх, не надо так официально, у бабушки сейчас и конфет-то нет, — ответила бабушка Вэнь, шаря по карманам. Она достала несколько кусочков вяленого батата и сунула их в руку Бай Фумэй. — Ешь батат. Сяо Ян вернулся и сразу мне сказал, что во дворе появилась сестренка. Он так обрадовался! Пусть теперь братец Сяо Ян берет тебя с собой играть.

Не успела она договорить, как внезапно распахнулось окно соседнего дома, и оттуда высунулся Фу Хэнян:

— Бабушка, дедушка тебя зовет.

— Э-э, иду, — бабушка Вэнь потрепала Бай Фумэй по голове и вернулась в дом.

Бай Фумэй посмотрела на дверь своего дома, потом на соседний дом семьи Фу.

Получается, она и главный герой теперь соседи?

Дом, в котором они сейчас жили, раньше принадлежал помещику из деревни Даян.

Двор был большим, а дом — очень крепким. Помещик строил его на века, используя синий кирпич.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение