Глава 8. Неразбериха (Часть 1)

Ян Баони из семьи Ян нашли, срочный сбор урожая зерна закончили, и жители деревни сильно устали.

Следующий день выдался ясным и солнечным.

Полевые работы были завершены, и начальник бригады решил дать людям отдохнуть. Трудодни продолжали начислять, но работа стала заметно легче. Женщины отправились приводить в порядок ток для сушки зерна, а мужчины пошли на берег реки проверить уровень воды. Если бы он оказался слишком высоким, пришлось бы срочно укреплять дамбу. Заодно они хотели посмотреть, нет ли рыбы — если удастся поймать несколько штук, сегодня в деревне можно будет поесть мяса.

Кто бы мог подумать, что, добравшись до дамбы, они увидят, что деревню Сяоян на другом берегу затопило.

Их дамба прорвалась, вода хлынула туда, а здешняя дамба осталась целой и невредимой.

Жители деревни Даян: «…»

Поистине, удача в несчастье.

— Эй, смотрите, этот участок дамбы починили! — вдруг громко крикнул Ян Шуйва, указывая на брешь.

Все подбежали посмотреть. Действительно, место было заделано. Если бы не это, деревню Даян, скорее всего, тоже затопило бы. Один из жителей спросил:

— Чья семья вчера убирала урожай на поле у реки? Наверное, увидели и починили.

Лицо Ян Шуйвы приняло сложное выражение. Он указал на запад:

— Там, где участок Ван Гоушэна.

Раньше в деревне жил помещик по фамилии Ван, по имени Ван Юцай. Нельзя сказать, что он был плохим человеком, просто очень скупым. После того как его раскритиковали во время кампаний, жители деревни дали ему уничижительное прозвище Ван Гоушэн («Рожденный собакой»).

Услышав это, лица остальных селян тоже стали сложными.

С теми, кого «сослали» в деревню, они обычно старались не контактировать. Но раз человек сделал доброе дело, нельзя было делать вид, что ничего не произошло.

В итоге жители деревни собрали кто горсть, кто две — набралось полмешка продовольствия, и начальник бригады отнес его туда.

Придя на место, начальник бригады не увидел взрослых, только двое детей сидели у двери и играли. Он подошел и спросил:

— Сяо Фу, а где твой дедушка и остальные?

— Ушли в поле.

Увидев начальника бригады, Фу Хэнян быстро встал и тут же спрятал Бай Фумэй за спину.

Он был очень настороже.

Начальник бригады, хоть и не застал беспорядков в столице, но на собраниях в коммуне часто слышал печальные истории о том, что происходило на фермах. Каждый раз он радовался, что те немногие, кого сослали в их деревню, были людьми стойкими и широких взглядов. Но сейчас, видя такую настороженность ребенка, он понял, что и им пришлось нелегко.

Узнав, где находятся взрослые, начальник бригады собрался уходить.

Но тут его взгляд упал на подушки, которые плели дети. Фу Хэнян, маленький гений-изобретатель, усовершенствовал их: теперь подушки были выше и мягче. Сидеть на них, перебирая овощи или видя веревки, было очень удобно, поясница совсем не уставала.

— Какие неплохие подушки! Из кукурузных листьев сплетены?

Опытный крестьянин сразу определил материал. Он пощупал подушку:

— Довольно искусно сделано. Неудивительно, что твой дедушка несколько дней назад просил у меня столько кукурузных листьев. Оказывается, для плетения подушек.

«Нет, — подумал Фу Хэнян, — те листья были нужны, чтобы учиться писать».

— Плетите, плетите, — сказал начальник бригады. — Если есть ремесло в руках, и жизнь будет легче.

Начальник бригады знал, что эти двое, Фу Чжили и Бай Чжэньхуа, до ссылки были из больших семей в Пекине. Раз уж они начали осваивать ремесло, значит, их идеология наверняка исправилась. Он и не думал вечно притеснять их. Если они останутся в деревне Даян навсегда, то через несколько поколений станут настоящими крестьянами. Разве что плохое классовое происхождение будет мешать при заключении браков.

После этого случая использование кукурузных листьев для плетения стало известно начальнику бригады. Поэтому, когда Бай Чжэньхуа снова пришел просить листья, тот весьма щедро ему их выделил.

Когда начальник бригады ушел, плечи Фу Хэняна наконец расслабились.

Глядя на него, Бай Фумэй вспомнила о родителях Фу Хэняна, описанных в книге, и ей стало жаль мальчика. Его родители, отправленные государством на учебу, уехали в Америку, когда ему было всего пять лет. Вскоре после их отъезда в семье случились большие неприятности. Из-за «связей за границей» их сослали в деревню. Только после политических изменений, примерно в 1979 году, его родители вернулись из Америки. Вместе с ними приехали и два его младших брата, родившиеся за границей.

Можно сказать, что с пяти лет Фу Хэнян больше не чувствовал родительской любви.

— Братец Сяо Ян, не бойся… — неуверенно попыталась успокоить его Бай Фумэй.

Фу Хэнян схватил Бай Фумэй за руку и потащил в дом. Закрыв дверь, он запихнул ее под кровать:

— Сяо Мэй, не бойся, братец здесь. Прячься хорошо. Кто бы ни постучал, не выходи. Я пойду в поле, посмотрю.

Не дожидаясь ответа Бай Фумэй, он выбежал из дома и, срезав путь, быстро направился к полю.

Добравшись до поля, он издали увидел начальника бригады, разговаривающего с его дедом. Фу Хэнян лег на землю и долго ждал. Только когда начальник бригады ушел, он вскочил и подбежал к деду:

— Зачем приходил начальник бригады?

— Вчера во время срочной уборки урожая мы укрепили участок речной дамбы. Он пришел поблагодарить.

Фу Чжили показал мешок с продовольствием, который держал в руке, а затем посмотрел на внука:

— А где Сяо Мэй?

— Я велел ей спрятаться дома.

Фу Хэнян надул губы:

— Раз все в порядке, я быстро вернусь, а то Сяо Мэй боится. — Сказав это, он развернулся и снова убежал.

Фу Чжили хотел было передать ему мешок с едой, но, оглянувшись, увидел, что внука и след простыл.

Вернувшись домой, Фу Хэнян вытащил из-под кровати Бай Фумэй, которая там уже почти уснула. Он протер ее лицо влажным полотенцем и объяснил, что все это было просто недоразумением.

Бай Фумэй скривилась от досады. Сидеть под кроватью было очень неудобно.

Вечером Фу Хэняну устроили взбучку.

Он лежал на кровати, не смея поднять голову от стыда. Бай Фумэй решила отвлечь его и сказала, что Ян Баони очнулась.

Услышав это, Фу Хэнян сразу оживился.

Ян Баони действительно очнулась, но та ночь не прошла для нее бесследно. Она промокла под дождем и сильно испугалась. Примерно через полчаса после пробуждения у нее снова поднялся жар. Врач осмотрел ее и сразу же поставил капельницу с жаропонижающим.

Как только лекарство начало действовать, жар спал.

Однако через несколько часов действие лекарства закончилось, и жар снова поднялся.

Чжан Гаолань плакала от страха, совершенно забыв о младшем сыне. Она неотлучно находилась в больнице рядом с дочерью. Ее муж, Ян Шу, каждый день после работы приносил им еду из дома.

Через несколько дней в доме секретаря Яна разразился скандал.

Оказалось, что шум подняла жена второго сына секретаря.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение