Когда я очнулась в Ци Чжао Го, то услышала, что это вымышленная эпоха, а также Эпоха Четырех Королевств.
Оно состоит из Ци Чжао, У Чу, Нань Юань и Бэй Хань Го, которые идут вровень. Среди них Бэй Хань и Ци Чжао самые сильные и часто сражаются друг с другом.
Также я слышала, что четыре сводных брата, которые вместе с ваном Ци Чжао завоевали страну, были пожалованы титулами ванов с наследными титулами.
А именно: И Ван Ду Шаоюнь, Динбэй Ван Чу Хаожань, Наньпин Ван Лэй Июань и Сиюй Ван Цяо Сивэнь.
Все они по отдельности охраняют границы с четырех сторон. Кроме как каждый год на день рождения императора, когда со всех сторон приходят с поздравлениями, в остальном царит мир и спокойствие.
— Яо Эр, мы пойдем в Персиковый сад или в Бамбуковую рощу?
Брат Наследный Принц посмотрел на меня с выражением затруднения на лице.
Я моргнула своими все еще довольно ясными большими глазами и с некоторым затруднением сказала: — Сейчас персиковые деревья еще не цветут, если пойдем, увидим только сухие ветки, это будет скучно. Пойдем в Бамбуковую рощу.
Я сказала это, словно приняв важное решение, и с радостью, держа его за руку, побежала к Бамбуковой роще.
— Хорошо, когда персиковые деревья зацветут, я обязательно отведу Яо Эр посмотреть на цветы, — сказал Наследный Принц, слегка улыбаясь губами. Он и сам не знал, почему, находясь с Яо Эр, он невольно расслабляется и может счастливо и беззаботно смеяться. Она словно его отрада, глядя на нее, он забывает все мирские заботы.
Подняв взгляд, я увидела, что у края изумрудно-зеленой травы было искусственно вырытое изумрудное озеро. На противоположной стороне озера была бамбуковая роща. Утреннее солнце окутывало поверхность озера, вызывая рябь изумрудных волн и чешуйчатый блеск. Тонкий дым и туман окутали бамбуковую рощу легкой вуалью. Действительно очень красиво!
— Свет, в воду упавший, дрожит.
Зеленый бамбук, ввысь стремясь,
Росой на побегах блестит,
Мох стелется, с инеем сливаясь.
Я тихонько продекламировала строки стихов танского поэта Ли Хэ, но не ожидала, что Наследный Принц услышит. Он удивленно посмотрел на меня и сказал: — Яо Эр, какой талант к литературе! Моя Яо Эр умеет декламировать стихи, и к тому же так подходящие к случаю.
Я неловко улыбнулась, подумав про себя: «Разве это я написала стихи? У меня нет такого таланта к литературе! Но объяснить это невозможно, остается только беззастенчиво согласиться».
Я неловко, по-дурацки улыбаясь, указала на озеро и сказала: — Брат, пойдем там искупаемся, хорошо?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|