— Я тебе столько лекарственных трав привозил за эти годы! Люди в твоей деревне болеют, а ты их не лечишь. Куда ты дел все эти травы? — работник аптеки был очень озадачен. Он привозил Ли Чжуну травы десять лет, по логике, их должно было набраться на несколько повозок. Но куда Ли Чжун их дел?
Ли Чжун заплатил ему за травы, но не ответил на вопрос. — Ты продавец трав, вот и продавай. Зачем тебе столько расспрашивать?
— Ладно, ладно, не буду расспрашивать. Я ухожу, в следующем месяце снова привезу.
— Не нужно привозить. Впредь не нужно.
— Хорошо, как скажешь.
Работник аптеки уехал на повозке. Ли Чжун занес травы в дом, открыл тайную комнату. Внутри было совсем другое пространство.
Ряды деревянных полок, на которых стояли различные коробки и бутылки с этикетками. Без исключения, внутри были пилюли и порошки.
Это были плоды его десятилетних трудов, но человека, с которым он мог бы поделиться этими плодами, больше не было.
Поглаживая бороду под подбородком, он поставил последнюю бутылку с лекарством на место, запер тайную комнату и медленно вышел из деревни, которую не покидал много лет.
Более десяти лет самозаточения — это была его слабость. Теперь пришло время снова выйти и увидеть внешний мир.
За пределами маленького города, который по сравнению с другими местами был очень спокойным, сегодня бомба, подожженная большую иву, нарушила это спокойствие.
Хуан Мянь стоял перед деревянным домом, скрестив руки за спиной, и хмуро смотрел на группу людей вдалеке. На Острове Персикового Цвета он уже видел Ци Пэна, стоявшего на носу корабля и командовавшего подчиненными, бросавшими взрывчатку на Остров Персикового Цвета.
— Хуан Мянь, скажи мне, где тело моего отца, и я оставлю тебе целое тело, — Ци Пэн сидел на коне, лет тридцати с небольшим, с явными лидерскими замашками.
Хуан Мянь лишь холодно хмыкнул. Если Ци Пэн появился здесь, значит, он, вероятно, перевернул весь Остров Персикового Цвета вверх дном, но так и не нашел тело своего отца. В душе он, должно быть, уже был готов к этому.
— Твой отец тогда пытался убить моих родителей. Естественно, я выбросил его тело в море на корм рыбам. Теперь, боюсь, от него и следа не осталось. Вини только себя, что пришел слишком поздно, только через десять лет вспомнил о мести за отца.
В словах Хуан Мяня явно звучала ирония. Десять лет назад Ци Пэну было уже больше двадцати, примерно столько же, сколько Хуан Мяню сейчас. А Хуан Мяню тогда было всего чуть больше десяти. Если бы Ци Пэн пришел "мстить за отца" тогда, Хуан Мянь бы просто не дожил до сегодняшнего дня.
Прошло десять лет, положение Ци Пэна в семье Ци ухудшалось с каждым днем. Главой семьи Ци стал сын его дяди. Вспомнить об Острове Персикового Цвета и о мести за отца именно сейчас — это немного высокопарно.
Почти два месяца Хуан Мянь гадал и зарабатывал деньги, а также расспрашивал о новостях.
Семья Ци сейчас немного пришла в упадок, но десять лет назад это была большая семья. Узнать кое-какие новости было довольно просто.
Его мысли были угаданы, и лицо Ци Пэна стало железным. На этот раз он привел своих доверенных людей, поэтому не боялся, что они разнесут эти слова, но именно потому, что это были доверенные люди, ему было еще более стыдно.
Не желая больше терпеть, он махнул рукой, и люди позади него тут же бросились вперед.
Если он не получит настоящие останки отца, то найдет любые другие. Прошло десять лет, никто не узнает, действительно ли это его отец.
И тут Хуан Мянь вдруг вытащил из рукава нефритовую флейту, поднес ее к губам, и полилась мелодичная музыка. В тот же миг из травы, с деревьев, с берега реки раздалось шуршание.
В мгновение ока появились тысячи разноцветных ядовитых змей.
Ядовитые змеи медленно окружили их, преградив путь нападавшим.
— Искусство управления змеями! — Линь Чаоин теперь поняла, почему Хуан Мянь, не владея боевыми искусствами, осмеливался быть таким наглым.
— Но раз он умеет управлять змеями, почему он не использовал это на Острове Персикового Цвета? На Острове Персикового Цвета нет змей?
— Десять лет назад именно из-за ядовитых змей глава семьи Ци не добился своего. Как же там может не быть змей? — Цзян Янь окинула взглядом ядовитых змей вокруг, которые ползали, высунув языки, в определенном радиусе. — Его искусству управления змеями, вероятно, научился недавно. Эти змеи еще не очень послушны.
— А? Непослушны? — Услышав это, Линь Чаоин покрылась мурашками. Она была мастером боевых искусств, но она тоже была девушкой и больше всего боялась ядовитых существ. Эти ядовитые змеи не очень послушны, не укусят ли они ее вдруг?
Цзян Янь положила руку на плечо Линь Чаоин и что-то прошептала ей на ухо.
Линь Чаоин тут же повернулась и посмотрела на горящую большую иву. Огонь погас, остался только ствол и несколько толстых веток. Что еще важнее, на ветке стоял мужчина.
Мужчина был в маске, лица не было видно, но она не могла ошибиться в человеке, который был рядом с ней с детства.
— Шифу покинул деревню? Разве он не говорил, что никогда в жизни не выйдет?
Неважно почему, но с Шифу рядом она могла не волноваться. Шифу точно не допустит, чтобы их жизни угрожала опасность. В тот же миг она полностью расслабилась.
Флейта Хуан Мяня играла непрерывно. Ядовитые змеи постепенно продвигались вперед, постепенно окружая группу противников.
Время от времени в змеиную стаю бросали бомбы, разрывая змей в кровавое месиво, но ядовитых змей было слишком много. Какой бы большой ни была сила бомб, змеи продолжали ползти нескончаемым потоком.
Одна зеленая бамбуковая гадюка укусила коня Ци Пэна в пах. Конь с криком боли рухнул.
Ци Пэн прыгнул на другого коня, а человека, сидевшего на нем, бросил в змеиную стаю. Раздался крик, который вскоре утонул в шуршании змей. Когда змеи отступили, от живого человека не осталось ничего, кроме костей.
Нет, не белых костей, а черных. Змеиный яд проник в костный мозг, и кости почернели.
В этот момент Хуан Мянь перестал играть на флейте. Все змеи замерли, словно их парализовали.
Только тогда Хуан Мянь громко сказал: — Мне нужен только Ци Пэн. Если вы уйдете сейчас, вы сохраните свои жизни.
Имея перед глазами пример живого человека, который был съеден заживо, люди переглянулись. После долгих раздумий некоторые, воспользовавшись тем, что змеи не двигались, быстро ушли.
Ушел один человек, ушли двое, и постепенно уходило все больше людей, совершенно не обращая внимания на громкие угрозы и предупреждения Ци Пэна.
По сравнению с угрозами Ци Пэна, жизнь, конечно, была важнее. Пока есть гора, нечего беспокоиться о дровах.
В конце концов, рядом с Ци Пэном осталось только пять или шесть самых верных людей. В этот момент на лице Ци Пэна уже появилось выражение смерти, совершенно не осталось прежней наглости.
— Хуан Мянь!
Ци Пэн стиснул зубы от ненависти. Он, конечно, знал, как умер его отец. Неужели им, отцу и сыну, суждено умереть одинаково?
Хуан Мянь был холоден как лед. Ничего не сказав, он медленно поднес флейту к губам, и музыка снова зазвучала.
Десять лет назад, находясь в тайной комнате, он не смог лично убить врагов, погубивших его родителей. Выбросить их тела в море на корм рыбам было самым большим возмездием, на которое он был способен.
Изначально он думал, что они с учеником Хуан Яоши проживут на Острове Персикового Цвета всю жизнь мирно, но не ожидал, что Ци Пэн сам придет. Раз так, то нужно свести все счеты, и старые, и новые.
Вот это и была настоящая месть за родителей, не похожая на высокопарные слова Ци Пэна.
Ли Чжун наблюдал издалека, глядя на Хуан Мяня и на повсюду разбросанных ядовитых змей. Много лет назад он и отец Хуан Мяня поссорились из-за обсуждения "Искусства управления змеями".
Глубоко осознав истину "Те, чьи пути расходятся, не могут строить планы вместе", с тех пор один уединился на острове, а другой — в маленькой деревне в Цзяннани. Теперь Хуан Мянь использовал искусство управления змеями своего отца, чтобы отомстить за них. Это тоже можно считать своего рода циклом.
————————
Вот и первая глава платного контента. Спасибо, дорогие читатели, за поддержку подпиской на официальную версию!
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|