Глава 6. Заточим копья, разделим вражду (Часть 1)

Звучно играла суона, громко били гонги.

Цветочный паланкин, несомый четырьмя здоровяками, пронесли в узкие ворота.

Сваха вывела из паланкина невесту в свадебном наряде и с фатой на лице и ввела её в свадебную комнату.

Когда наступила ночь, мужчина с отрыжкой вошёл в комнату.

Увидев тихо сидевшую на кровати невесту, он рассмеялся.

— Людей проводили?

Невеста говорила мягким шанхайским диалектом, приятно, словно щебетание птички.

Мужчина кивнул: — Проводили, проводили.

Сказав это, он подошёл в несколько шагов и откинул красную фату невесты.

Невеста показала маленькое, яркое лицо, с улыбкой на губах, и, глядя на мужчину, тихо-тихо произнесла: — Тогда пора проводить и тебя.

В свадебной комнате невеста сидела перед туалетным столиком, безумно глядя на своё отражение в зеркале и странно улыбаясь. На полу лежало тело мужчины. На его лице застыл предсмертный ужас, глаза были широко раскрыты.

— Старший брат Юй, Цзиньсэ наконец отомстила за тебя.

Они все мертвы, все мертвы… Но и Старший брат Юй не вернётся!

Девушка перед столиком то плакала, то смеялась. Отомстив, куда ей теперь идти…

Цзиньсэ заперли в женской тюрьме, где содержались приговорённые к смерти. Она, естественно, не была исключением.

Снаружи её называли «Чёрная Вдова». Она выходила замуж трижды, и всех троих она убила.

В детстве приёмный отец продал её в бордель, где она пережила годы страданий. Там она встретила купца, Старшего брата Юй, который пожалел её юность, выкупил и признал своей сестрой.

Он отправил её в школу, научил читать и писать, научил, как вести себя в обществе.

Но почему же добрым людям не воздаётся добром?

Старший брат Юй отправился за товаром, по дороге встретил разбойников, которые отобрали у него имущество, а затем убили его.

Так Цзиньсэ снова осталась без дома и без родных.

Она всё рассчитала, вышла замуж за разбойников, убивших Старшего брата Юй, и в брачную ночь расправилась с ними одного за другим. В конце концов её схватили, или, вернее, она сама захотела, чтобы её схватили.

Сегодня тюремщик, принёсший еду, дал Цзиньсэ несколько неплохих закусок, а затем сказал: — Ешь, поешь, чтобы было легче отправиться в путь.

Цзиньсэ, услышав это, поняла, что её ждёт смертная казнь. Хорошо, она ждала этого давно.

Днём Цзиньсэ и других заключённых женщин вывели на пустынное поле и заставили встать на колени.

— Щёлк, — это был звук взведения курка пистолета.

Некоторые заключённые женщины начали дрожать. Независимо от того, кем они были раньше, сейчас они были словно ягнята, предназначенные для заклания.

Среди дрожащих ягнят была только одна маленькая волчица в овечьей шкуре. Она всё так же стояла на коленях, на её бледном личике не было никакого выражения.

— Бах! — раздался выстрел, и заключённые женщины упали. Цзиньсэ закрыла глаза, но обнаружила, что в неё не попали.

Она недоумённо открыла глаза, затем услышала шаги.

Слегка подняв взгляд, она увидела двух человек в военной форме, стоявших перед ней.

Один из них, молодой, подошёл к ней, и его мозолистые пальцы обхватили её худощавый подбородок, заставляя поднять голову.

Так она увидела пару холодных глаз, в которых не было ни жалости, ни отвращения, ни желания.

— Все мертвы.

Бай Нин наклонился, глядя в глаза этой шестнадцатилетней девочки. — Как тебя зовут?

— Цзиньсэ… — прошептала она.

— Как тебя зовут? — снова спросил Бай Нин, глядя ей прямо в глаза. Эти ясные глаза были полны мёртвой тоски, без надежды, с безбрежной печалью.

Какая девочка с трудной судьбой!

подумал Бай Нин. Но в этом мире слишком много людей с трудной судьбой, и не у каждого есть хоть один шанс.

— Цзиньсэ…

— Как, тебя, зовут? — Бай Нин пристально смотрел в глаза Цзиньсэ, его голос был негромким, но тон стал немного жёстче.

Цзиньсэ помолчала, затем внезапно подняла голову, её лицо было в слезах: — Меня зовут Юй Маньли.

Юй как в «Юй», Мань как в «Маньмяо», Ли как в «Мэйли».

Она хотела назвать себя лучшими словами.

Она умна, поэтому возможности всегда достаются умным.

подумал Бай Нин. Это имя тоже очень хорошее.

Бай Нин поднял Юй Маньли, его голос стал немного мягче: — Цзиньсэ умерла, Юй Маньли жива.

У тебя будет новая жизнь.

В самолёте…

— Как так?

Я с детства всем нравился.

Голос Мин Тая вырвал Бай Нина из воспоминаний.

Бай Нин с полуулыбкой взглянул на Мин Тая.

— А какие девушки тебе нравятся?

— спросил Ван Тяньфэн. Ему тоже хотелось узнать истинные мысли своего будущего ученика.

— С длинными волосами, большими глазами, такими, которые умеют говорить.

— Её глаза очень выразительны.

— Бай Нин подумал о глазах Юй Маньли и ответил.

— Правда?

— Действительно… — Ван Тяньфэн кивнул. — А что касается волос, их можно отрастить.

— Думаешь, стоит только сказать, и они вырастут?

— Она и есть… — Ван Тяньфэн наконец потерял терпение, выхватил папку из рук Мин Тая и с хлопком закрыл её. — Ты думаешь, выбираешь капусту на рынке?

— Начальник, вы разве неразумны?

Вы сказали, чтобы я сам выбрал, а теперь сами принимаете решение?

— пробормотал Мин Тай, затем хитро повернулся к Бай Нину и спросил: — Твой учитель такой властный?

Бай Нин искоса взглянул на Мин Тая: — Он и твой учитель в будущем.

Мин Тай скривил губы. Хотя он и назвал Бай Нина Старшим братом, это было лишь для того, чтобы сократить дистанцию, и не означало, что он признавал Ван Тяньфэна своим учителем.

Самолёт наконец прибыл в Ханчжоу, но они отправились не прямо в полицейскую школу, а на тайное кладбище, которое также служило местом казни во время войны.

Юй Маньли была одета в синюю одежду из грубой ткани, с коротко стриженными волосами, без макияжа, но от неё смутно исходил очень естественный аромат.

На груди её короткой кофты был вышит цветок, не похожий ни на розу, ни на шиповник, а абстрактный цветок, сочетающий оба.

Вышивка с ровными стежками и свободными линиями была выполнена вручную в традиционной технике «Сянсюйской вышивки».

Когда Мин Тай увидел Юй Маньли в первый раз, он понял, что имел в виду Бай Нин, сказав: «Это очень особенная девушка».

Девушка выглядела гораздо чище и красивее, чем на фотографии, в ней была очевидная мягкая красота девушки из Цзяннаня.

Единственным небольшим недостатком, вероятно, был тонкий и узкий шрам на подбородке.

Взгляд Юй Маньли, направленный на Мин Тая, был неуловимым, печальным и встревоженным, что вызвало у Мин Тая внезапное чувство жалости, словно он когда-то был ей что-то должен.

Мин Тай стал довольно растерянным и печальным.

Её глаза действительно умели говорить, словно в них было много историй, вызывающих жалость.

Так подумал Мин Тай.

— Кладбище и место казни всегда были символами смерти.

Низкий и серьёзный голос Ван Тяньфэна раздался в тишине кладбища, достигнув ушей Мин Тая. — Знаете, почему я привёл вас сюда на первый урок?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Заточим копья, разделим вражду (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение