Глава 9

第9章 ◎九只狐貍◎ — 嗯?

房钰有點沒反應過來,差點以為自己聽錯了:“你剛剛說什麽?

— Я немного не поняла, мне послышалось?

— 我說你可以去我家住。

— Я сказала, можешь пожить у меня.

房钰張了張嘴:“是,是不是有點太快了?

— Это… это не слишком быстро?

辛栎耐心地重複了一遍:“我家比較安全,而且我不會像某些人類男性那樣,對你産生不該有的興趣。

— У меня дома безопаснее, к тому же я не испытываю к тебе интереса, как некоторые мужчины.

她小心翼翼地擡頭看天:“是你天上那個家嗎?

房钰 с опаской посмотрела в небо: — Ты про свой небесный дом?

墨色的天空上彙集着大團大團的烏雲,這會一顆星星都看不見。

В чернильном небе собирались огромные тучи, не было видно ни единой звёздочки.

“當然不是,是我前幾天在這附近買的房子,”辛栎掏出一串鑰匙,“過了下個路口就是,在鞍景園裏,可能不太大但兩個人住還是夠了。

— Конечно, нет. Я купил дом неподалёку, — Синь Ли достал связку ключей. — За следующим перекрёстком, в «Жемчужном саду». Может, он и невелик, но для двоих места хватит.

夜風吹來,凍得房钰打了個哆嗦,她抱着胳膊猶豫了一下,還是決定跟着他走。

Порыв ночного ветра пробрал Фан Юй до дрожи. Обняв себя руками, она немного поколебалась, но всё же решила пойти с ним.

風越來越大,街道兩側的樹木被刮地嘩嘩作響,街上的行人也越來越少,幾個小時前還燈火通明的店鋪也大都打了烊。

Ветер усиливался, деревья вдоль улицы шумели, а прохожих становилось всё меньше. Большинство магазинов, ещё несколько часов назад сиявшие огнями, уже закрылись.

“要下雨了。

— Сейчас пойдёт дождь, — Фан Юй почувствовала влажный запах земли и легонько тронула Синь Ли. — Давай пойдём быстрее.

辛栎滿不在意地裹緊自己的大衣:“沒事,還有十五分鐘零四十三秒才會下雨。

— Ничего страшного, — небрежно ответил Синь Ли, кутаясь в пальто. — До дождя ещё пятнадцать минут сорок три секунды.

“你怎麽知道的那麽清楚?

— Откуда такая точность?

“當然是因為我問過雷公電母了,”辛栎洋洋得意,“今天晚上會有暴雨,到明天早上轉大雨,同時伴有臺風。

— Естественно, я спросил Лэйгуна и Дяньму, — самодовольно ответил Синь Ли. — Сегодня вечером будет ливень, а к утру он перерастёт в проливной дождь, да ещё и с тайфуном.

“現在還有十五分鐘零二秒。

— Сейчас осталось пятнадцать минут две секунды.

他不緊不慢地走着:“估計你要放臺風假了。

Он не спеша продолжал идти: — Похоже, у тебя будут тайфун-каникулы.

房钰現在更想回學校了。

Фан Юй сейчас больше всего хотела вернуться в общежитие.

兩人踩着點進了家門,剛剛關上大門,身後就傳來一陣沉悶的雷聲。

Они вошли в дом минута в минуту. Едва закрылась дверь, как за спиной раздался приглушённый раскат грома.

“我就說吧?

— А я что говорил?

辛栎掏出手機看了眼,“還有一分鐘零五十八秒開始降雨。

Синь Ли достал телефон и посмотрел: — До начала дождя ещё одна минута пятьдесят восемь секунд.

房钰沒理會他的話,而是睜大眼睛打量着他的房子。

Фан Юй проигнорировала его слова и с широко открытыми глазами принялась рассматривать его дом.

她現在滿腦子都是他剛剛那句“可能不太大”,真沒想到,辛栎也是一個平平無奇的凡學大師呢。

Сейчас она думала только о его словах «может, он и невелик». Неужели Синь Ли тоже мастер скромности?

他的住所并不是房钰想象中的公寓,而是一棟占地不到二百平方米的小別墅。

Его жилище оказалось не квартирой, как представляла Фан Юй, а небольшой виллой площадью около двухсот квадратных метров.

嗯,這是她十九年人生中第一次踏進別墅的大門。

Да, это был первый раз в её девятнадцатилетней жизни, когда она переступила порог виллы.

“我住一層,你住二層,沒問題吧?

— Я живу на первом этаже, ты на втором. Хорошо?

房钰恍恍惚惚地捧着辛栎給自己的睡前甜牛奶和幾塊小酥餅來到自己的房間,對她而言,這個房間實在大的有點過分了,床也柔軟舒适的過頭,透過幾乎占據了整個牆面的落地窗可以看見外面在風雨中搖曳的樹木。

В полумраке Фан Юй, держа в руках тёплое молоко с печеньем, которые дал ей Синь Ли на ночь, вошла в свою комнату. Для неё эта комната была слишком большой, кровать — слишком мягкой и удобной, а сквозь панорамное окно, занимавшее почти всю стену, можно было увидеть деревья, качающиеся на ветру под дождём.

她換上辛栎提供的睡衣,鑽進被子裏,感覺到一陣莫名的安全感。

Переодевшись в пижаму, которую дал ей Синь Ли, она забралась под одеяло и почувствовала странное чувство безопасности.

原來,這就是財富的力量嗎?

Неужели это и есть сила богатства?

一夜好夢。

Ночь прошла во сне без сновидений.

第二天早上醒來,雨還在下着,并且絲毫沒有要停下的趨勢。

На следующее утро, когда она проснулась, дождь всё ещё шёл и не собирался прекращаться.

房钰打開手機,毫不意外地在班群裏面看見了放臺風假的消息。

Фан Юй включила телефон и, ничуть не удивившись, увидела в групповом чате объявление о тайфун-каникулах.

太棒了,繼續睡覺。

Отлично, можно поспать ещё.

“起床了。

— Подъём.

還沒等她再次陷入夢鄉,一陣敲門聲就打斷了她的睡意。

Не успела она снова погрузиться в сон, как её прервал стук в дверь.

清越的男聲從門外傳來:“該吃飯了,據我從南極仙翁那裏得來的人類數據看,你已經十二個小時沒有吃飯了,再不吃飯的話會有患上胃病的風險。

Издалека послышался чистый мужской голос: — Пора есть. Согласно данным о людях, полученным мной от Старца Южного полюса, ты не ела уже двенадцать часов. Если не поешь, рискуешь заработать болезнь желудка.

房钰慢吞吞地推開溫暖柔軟的被子,赤着腳下了床,去把房間門打開。

Фан Юй медленно откинула тёплое и мягкое одеяло, босиком спустилась с кровати и открыла дверь комнаты.

門外站着衣着整齊的辛栎,他看見穿着睡衣光腳出來的房钰愣了愣:“你耳朵怎麽又出來了?

За дверью стоял опрятно одетый Синь Ли. Увидев Фан Юй в пижаме и босиком, он замер: — Почему у тебя снова вылезли уши?

“嗯?

— А?

她眯着眼睛伸手向上摸去,果不其然摸到了兩只毛茸茸的耳朵,“可能是睡得太舒服了吧,之前在學校都沒有這樣的。

Она прищурилась и потянулась рукой вверх, и, как и ожидалось, нащупала два пушистых ушка. — Наверное, слишком хорошо спалось, в общежитии такого не было.

辛栎盯着她把耳朵收了回去,這才領她下樓去吃早飯。

Синь Ли посмотрел, как она спрятала уши, и повёл её вниз завтракать.

“喝奶茶嗎?

— Будешь молочный чай?

房钰手裏被塞了個盛着熱奶茶的杯子,溫暖的香氣從杯口溢出,她低頭吸了一口,這才意識到昨天晚上辛栎說的是真的。

Фан Юй в руки сунули чашку с горячим молочным чаем. Тёплый аромат исходил из чашки, она наклонилась и сделала глоток, только сейчас осознав, что Синь Ли говорил правду вчера вечером.

醇厚的奶香混雜着淡淡的茶葉焦香,在口腔中頗有層次感地蔓延開。

Насыщенный молочный аромат смешался с лёгким запахом поджаренного чая и многослойно распространился во рту.

她又低頭暴風式吸入一大口。

Она снова опустила голову и жадно отхлебнула ещё.

這杯奶茶和外面賣的不同,似乎夾雜着什麽別的東西,讓她殘存的困意被徹底驅散。

Этот молочный чай отличался от того, что продавался на улице. Казалось, в нём было что-то ещё, что полностью развеяло её сонливость.

“你想吃三明治還是蛋炒飯?

— Что хочешь на завтрак, сэндвич или жареный рис?

那只白淨而骨節分明的手把兩只盤子推到她面前:“吃哪個?

Белая рука с тонкими пальцами подвинула к ней две тарелки: — Что будешь?

房钰吞了吞口水,經過一番艱難的抉擇,最終選定了那盤蛋炒飯。

Фан Юй сглотнула слюну и, после долгих раздумий, выбрала тарелку с жареным рисом.

辛栎把裝着三明治的盤子撤回,又重新推過一只小碟子:“草莓泡芙,一會吃完飯吃。

Синь Ли убрал тарелку с сэндвичем и подвинул небольшое блюдце: — Клубничный заварной пирожок. Съешь после еды.

“怎麽突然這麽好?

— С чего вдруг такая доброта?

房钰忽然清醒過來,從美食中間擡起頭,“你有事要我幫忙?

Фан Юй вдруг проснулась и, оторвавшись от еды, подняла голову. — Тебе нужна моя помощь?

“怎麽可能,我明明一直都很好,”辛栎對她眨眨眼睛,“快吃,吃完飯有事要跟你說。

— Да что ты, я всегда добр, — Синь Ли подмигнул ей. — Ешь быстрее, после еды нужно кое-что обсудить.

不用他催,房钰就快速把那些食物吃完了。

Не дожидаясь его напоминаний, Фан Юй быстро съела всё.

實在是每一樣都好吃的有些過分了,顆粒分明的蛋炒飯鮮而不鹹,蝦仁彈牙,青豆綿軟,大大小小的肉粒讓飯粒多出一絲肉香。

Всё было невероятно вкусным: рассыпчатый жареный рис был свежим, но не солёным, креветки — упругими, зелёный горошек — нежным, а кусочки мяса придавали рису мясной аромат.

草莓泡芙的餡料微酸,沒有被打的太散的草莓果肉讓奶油變得濃郁而爽口,外皮酥軟,看起來有大半個拳頭大的泡芙不過兩口就被吃了個幹淨。

Начинка клубничного заварного пирожка была слегка кисловатой, цельные кусочки клубники делали крем густым и освежающим, а корочка — мягкой. Пирожок, казавшийся размером с кулак, исчез за два укуса.

她眼巴巴地捧着空盤子瞅着辛栎,試圖讓他再給自己來點。

Она с надеждой смотрела на Синь Ли, держа в руках пустую тарелку, пытаясь намекнуть, чтобы он дал ей ещё.

但他已經站起來開始收拾桌子了。

Но он уже встал и начал убирать со стола.

辛栎快手快腳地把房钰和自己用過的盤子塞進洗碗機裏,接着把手洗淨:“我們去書房。

Синь Ли быстро сложил тарелки Фан Юй и свою в посудомоечную машину, затем вымыл руки. — Пойдём в кабинет.

房钰被安排到辦公桌後面的空椅子上坐下,面前堆放着厚厚的一疊文件。

Фан Юй усадили на пустой стул за столом, перед которым лежала толстая стопка бумаг.

“今天早上的早飯好吃嗎?

— Тебе понравился сегодняшний завтрак?

她有些猶豫地點點頭。

Она с сомнением кивнула.

“這樣吧,你每天幫我處理十五份文件,我做的飯随你吃,房子也随你睡。

— Давай так, ты будешь помогать мне разбирать по пятнадцать документов в день, а я буду кормить тебя, и можешь спать в моём доме сколько захочешь.

”辛栎輕輕點着她的腦門,“不過這些文件你早晚都要處理的,現在不看過段時間回天庭歸位也得看。

— Но эти документы тебе всё равно рано или поздно придётся разбирать, если не сейчас, то по возвращении на Небеса.

“自己選吧。

— Выбирай сама.

房钰迷迷糊糊地答應下來,等她回過神來的時候,手裏已經攥着朱筆批複了一份文件了。

Фан Юй в полумраке согласилась, и, когда она пришла в себя, в её руке уже была киноварная кисть, которой она подписывала документ.

總覺得有什麽地方不對勁。

Казалось, что-то не так.

她停下手上的動作,偷偷擡起頭來看了眼辛栎。

Она прекратила писать и украдкой посмотрела на Синь Ли.

像是察覺到了她的視線,對方也從自己面前那摞厚了兩倍的紙張中擡起頭來,回給她一個溫柔的笑。

Словно почувствовав её взгляд, он оторвался от своей стопки бумаг, вдвое толще её, и одарил её нежной улыбкой.

房钰耳根一熱,連忙低下頭去。

У Фан Юй покраснели уши, и она поспешно опустила голову.

她剛剛在想什麽來着?

О чём она только что думала?

“房钰。

— Фан Юй.

“你耳朵出來了。

— У тебя уши вылезли.

她尴尬地捂住腦袋,手忙腳亂地耳朵收回,重新将精力投入文件之中。

Она в замешательстве прикрыла голову руками, торопливо спрятала уши и снова сосредоточилась на документах.

真是美色誤人。

Воистину, красота сбивает с толку.

幸而辛栎分給她的都不是什麽複雜的東西,大多數的東西都和人間事物相關,另外那少部分的還沒等房钰動腦去想,身體已經先一步做出了反應。

К счастью, Синь Ли давал ей не самые сложные вещи. Большинство из них были связаны с делами мира людей, а над остальными Фан Юй даже не успевала задуматься, как тело уже само выдавало реакцию.

“不錯。

— Неплохо.

午飯之前,辛栎來檢查工作:“做的很好,中午我們吃清湯肉丸和番茄牛腩。

Перед обедом Синь Ли пришёл проверить её работу: — Очень хорошо. В полдень у нас будут фрикадельки в прозрачном бульоне и тушёная говядина с помидорами.

飯後,房钰捂着自己的肚子回到床上。

После обеда Фан Юй, поглаживая живот, вернулась в кровать.

床頭櫃頂上放了一杯從廚房裏順手拿出來的奶茶,她任由自己陷入溫暖的被子裏,閉上眼睛。

На тумбочке стояла чашка молочного чая, которую она взяла на кухне. Она позволила себе погрузиться в тёплое одеяло и закрыла глаза.

如果能一直住在這的話,我願意給辛栎打一輩子工。

Если бы она могла жить здесь всегда, она была бы готова работать на Синь Ли всю жизнь.

這是她睡着前的最後一個想法。

Такой была её последняя мысль перед тем, как заснуть.

外面的雨勢漸小,風聲也弱了下來,天色逐漸由陰沉的灰色轉為深邃的藍紫色。

Дождь на улице стихал, ветер утихал, и небо постепенно меняло цвет с мрачного серого на глубокий сине-фиолетовый.

房間裏還是一如既往的溫暖,彌漫着淡淡的香甜氣息。

В комнате по-прежнему было тепло и витал лёгкий сладкий аромат.

在沒人看見的角落裏,有什麽東西正靜靜蟄伏着。

В незаметном углу что-то тихо притаилось.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение