Войдя в дом, Старик Чжоу жестом пригласил меня сесть, а сам, неся курицу, отправился на кухню, где вместе с женой принялся готовить ужин.
Их старый дом был поразительно большим, но в нем жило всего четверо: супруги Чжоу, старушка лет под восемьдесят и мальчик лет десяти.
У старушки была катаракта на обоих глазах, она ничего не видела, к тому же говорила на местном диалекте, так что мы не могли нормально общаться.
Что касается мальчика, то, наверное, это был брат Чжоу Лили.
Мне показалось, что у него что-то не в порядке с головой. Увидев меня, он без конца смеялся и что-то бормотал себе под нос.
Пытаться что-то узнать от этих двоих было нереально.
Похоже, зацепкой могли стать только Старик Чжоу и его жена.
Но они были так заняты на кухне, что я не мог сразу вставить слово.
От нечего делать я решил побродить по старому дому.
Бродя, я вдруг наткнулся на странную комнату.
Эта комната была странной потому, что на деревянной двери криво-накриво было наклеено бесчисленное множество талисманов, словно что-то чудовищное было запечатано внутри.
Подойдя ближе, я ясно увидел семь или восемь кровавых отпечатков рук прямо под деревянной дверью.
Кто мог жить в такой комнате?
Я медленно подошел и осторожно толкнул деревянную дверь.
— Скрип…
В момент открытия деревянной двери поднялась туча пыли, которая чуть не задушила меня.
Покашляв, я достал телефон и вошел внутрь.
Комната была небольшой, но в ней чувствовался запах пыли и какой-то гнили. Видимо, сюда давно никто не заходил.
Я взял курительные палочки, почтительно поклонился три раза и вставил их в курильницу: — Дядя, перед смертью Лили с ней не случалось ничего странного?
Вся комната была на удивление темной. Единственное окно было полностью забито длинными деревянными досками.
Обстановка в комнате была предельно простой: кровать, стол, и больше никакой мебели.
Постельное белье и подушки были свалены в беспорядке, следы крови на них были отчетливо видны.
Кроме того, рядом с кроватью валялись ржавая цепь и разбитая миска.
Что задумал этот старик?
Сердце мое сжалось, и я инстинктивно отступил на шаг.
На цепи были не только следы крови, но и несколько длинных черных волос.
Эта семья не разговаривала друг с другом. Старушка без конца бормотала что-то на местном диалекте, а жена Старика Чжоу кормила мальчика, время от времени подкладывая еду в пустую миску и бормоча имя Чжоу Лили.
От этой жуткой атмосферы мне стало не по себе.
Талисманы, цепь, заколоченное окно и та миска — все указывало на то, что в этой комнате когда-то кого-то держали в заточении.
Почему Старик Чжоу устроил такую комнату у себя дома?
Старик Чжоу явно намекал, что пора уходить. Раз он не хочет говорить, дальнейшие вопросы только вызовут подозрения.
К тому же, не только он знал правду. Я решил сосредоточиться на Человеке с обезображенным лицом.
Я заметил, что на ящике стола посередине висел совершенно новый замок.
Если в этой комнате давно никто не живет, зачем запирать этот ящик? Неужели там лежит что-то важное?
Я собирался подойти и посмотреть, как вдруг чья-то большая рука бесшумно легла мне на плечо.
Сердце мое сжалось. Я инстинктивно обернулся и увидел, как Старик Чжоу призрачно появился позади меня, безэмоционально глядя на меня.
А в руке он держал блестящий разделочный нож.
Что задумал этот старик?
Сердце мое сжалось, и я инстинктивно отступил на шаг.
Старик Чжоу, увидев это, опустил веки, о чем-то задумавшись: — В этом нет ничего странного. Сначала поешь, а после ужина я расскажу тебе о Лили.
Старик Чжоу, увидев это, лишь холодно усмехнулся и убрал нож: — Парень, ужин готов, иди поешь с нами.
— О… хорошо.
Я снова взглянул на запертый ящик, но Старик Чжоу у двери явно выглядел нетерпеливым.
Мне пришлось повернуться и выйти вместе с ним.
Когда я вышел из комнаты, Старик Чжоу вдруг резко сказал: — Парень, я знаю, что вы, молодые, любопытны, но не бродите без дела. Это комната моей дочери.
Это комната Чжоу Лили!
Неужели в этой комнате раньше держали в заточении именно Чжоу Лили?
Я указал на талисманы на двери, выражая недоумение.
Старик Чжоу, увидев это, опустил веки, о чем-то задумавшись: — В этом нет ничего странного. Сначала поешь, а после ужина я расскажу тебе о Лили.
Кто этот человек, и какое отношение он имеет к смерти Чжоу Лили?
Раз он так сказал, мне ничего не оставалось, как пойти ужинать.
Иначе, если я вызову у него подозрения, дальнейшее расследование будет затруднено.
К этому времени стемнело, и огромный старый дом был полностью поглощен темнотой.
В доме Старика Чжоу до сих пор не было электричества, и им приходилось использовать свечи и керосиновые лампы для освещения.
Ужин проходил в гостиной. Посреди стоял стол Восьми Бессмертных. Старушка и мальчик уже сидели за ним. Жена Старика Чжоу сидела в углу стола, низко опустив голову и ковыряясь в еде, время от времени поднимая на меня глаза.
Вся гостиная была оформлена как траурный зал, повсюду стояли ритуальные предметы.
Гроб, который привезли раньше, черно-белый портрет Чжоу Лили, а также траурные венки и бумажные фигуры — все это было расставлено вокруг.
Что еще страннее, в семье было четверо, но на столе стояло шесть комплектов палочек и мисок. Лишний комплект стоял прямо напротив портрета Чжоу Лили.
Эта семья не разговаривала друг с другом. Старушка без конца бормотала что-то на местном диалекте, а жена Старика Чжоу кормила мальчика, время от времени подкладывая еду в пустую миску и бормоча имя Чжоу Лили.
От этой жуткой атмосферы мне стало не по себе.
— Парень, почему не ешь?
Не стесняйся!
Старик Чжоу указал на еду на столе Восьми Бессмертных и вдруг хихикнул: — Мы из глуши, ничего особенного предложить не можем. Ешь побольше, пока горячее.
Я взглянул на курицу с кровью в тарелке и на подгоревшие овощи рядом, и лишь беспомощно улыбнулся.
Я символически взял немного и положил в миску.
(Нет комментариев)
|
|
|
|