Киноварь (Часть 1)

Киноварь (Часть 1)

Ло Дао был родом из Сладкого Города, что в Центральном Сычуани.

Когда он ещё не родился, его матери приснился сон, будто богомол подлетел и, подняв свои лапки-клинки, вошёл в её живот.

Проснувшись, она почувствовала невыносимую боль, и вскоре родился Ло Дао.

«Дао» означает «клинок богомола».

С рождения он проявлял исключительный музыкальный слух, что удивляло местных жителей.

Повзрослев, он забросил учёбу и стал зарабатывать на жизнь, играя на барабанах и других инструментах на рынках.

Каждое его выступление собирало толпы людей, улицы и переулки были забиты, зрителей было не счесть.

Но местные жители были бедны, и заработок его был невелик, едва хватало на пропитание.

Однажды, проходя по шумному рынку, он случайно встретил женщину, которая преградила ему путь.

Он попытался обойти её, но не смог. Присмотревшись, он увидел женщину с ярким макияжем и кокетливыми жестами.

Заметив взгляд Ло Дао, она вплотную приблизилась к нему, скинула длинную юбку, обнажив бёдра.

Сердце Ло Дао забилось, он растерялся.

Женщина громко рассмеялась, обняла голову Ло Дао, прижалась к нему вплотную и, поглаживая его ухо, спросила: — Ты Ло Дао?

Ло Дао почувствовал слабость во всем теле и, смутившись, ответил: — Да.

Женщина засмеялась и снова спросила: — Ты знаешь меня?

Он ответил: — Нет.

Женщина, словно весенний цветок, дразнила Ло Дао несколько раз, а затем сказала: — Я — Ян, первая красавица Сладкого Города. Мне только двадцать восемь лет, я ещё не вышла замуж. Я давно слышала о твоём безграничном таланте и восхищаюсь тобой безмерно. Хочешь ли ты разделить со мной радость?

Ло Дао покраснел, размышляя о важности брака, о необходимости родительского благословения и сватовства. Он молчал.

Женщина недовольно цокала языком. — Хоть ты и талантлив, но в любовных делах ты слишком медлителен. Я представляла тебя себе молодым красавцем, но сегодня вижу, что ты сутулый и лысый, совсем не такой, каким я тебя желала.

Ло Дао смутился, сложил руки и попросил её идти своей дорогой.

Но женщина не ушла, схватила Ло Дао за одежду и притворно заплакала: — Когда я была юной девушкой, я не знала жизни и попала в долги, взяв кредит под залог обнажённого тела. Теперь я должна огромную сумму и не могу её вернуть. Я пала на самое дно, и меня притесняют местные головорезы. Сжалься надо мной!

— Если ты вытащишь меня из этого ада, я буду служить тебе вечно.

Ло Дао увидел печальное выражение лица женщины и, вспомнив о своей прежней щедрости, сжалился над ней и согласился помочь.

С тех пор он стал экономить на всём, чтобы выплатить её долг.

Каждый раз, когда он платил деньги, женщина с радостью принимала их.

Видя, что Ло Дао приходит, женщина подумала, что ей нечем отплатить, и несколько раз предлагала ему себя, но Ло Дао оставался непреклонен.

Прошёл год, долг почти выплачен.

Один местный головорез по имени Сунь Эрху, позарившись на её красоту, не захотел её отпускать и добавил к долгу несколько десятков тысяч, заставив Ло Дао выплатить их.

Ян, понимая, что не сможет долго выдержать в этой яме, пригласила Сунь Эрху в Дом утех, где они провели десять дней и ночей, не расставаясь ни на минуту.

На одиннадцатый день раздался сигнал тревоги, и пришли люди из полиции, чтобы арестовать его. Сунь Эрху был уже истощён.

Таким образом, Ян вырвалась из лап дьявола, но у неё не было ничего, кроме желания отплатить Ло Дао.

Ло Дао знал о её прошлом и несколько раз отказывался, но Ян настаивала и день и ночь служила ему в благодарность.

Ло Дао был молод и не знал женщин. Видя, что Ян сняла яркий макияж и отказалась от украшений, его сердце дрогнуло.

Однажды он почувствовал озноб, а женщина, не смыкая глаз, заботилась о нём. И он уступил.

Когда он выздоровел, они взялись за руки и вместе легли в постель, наслаждаясь супружеской близостью.

Вскоре Ян почувствовала беременность и сообщила об этом Ло Дао.

Ло Дао был вне себя от радости и заключил с ней союз до конца жизни.

Через полгода родился ребёнок, и семья была счастлива.

Спустя год Ян постепенно возненавидела бедность Ло Дао и не могла её больше выносить.

Она не занималась домашним хозяйством и любила тратить деньги. Куда бы она ни посмотрела, она покупала всё, что хотела.

Ло Дао горько уговаривал её, но она не слушала.

Каждый раз, когда она не соглашалась с ним, она ворчала без умолку.

Ло Дао просил её замолчать, но Ян не слушала и ругала его родителей. Отец его, рассердившись, умер.

Ло Дао в гневе ударил женщину палкой, и отношения между супругами испортились.

Ло Дао, занятый зарабатыванием на жизнь, не мог заботиться о доме, и Ян стала заигрывать с соседским юношей.

Однажды Ло Дао вернулся домой и увидел Ян лежащей на кровати с юношей, их одежда была расстёгнута. В гневе он ударил её по лицу, женщина выбежала на улицу и с негодованием обругала его.

Ребёнок скучал по матери и отказывался от еды и питья.

Семья горько уговаривала Ло Дао найти Ян. Вынужденный, он вышел на её поиски.

Но он обыскал все города и деревни, но не смог её найти.

Через несколько месяцев он пришёл в торговую лавку в соседнем уезде и стал расспрашивать.

От клиентов он узнал, что Ян вернулась к прежнему занятию и продаёт себя в публичном доме.

В гневе он направился в переулок красных фонарей, нашёл женщину, стал уговаривать её вернуться, но она отказалась.

Не в силах больше терпеть, он применил силу. Ян начала кричать: — Жизнь, которую я хочу, — это носить яркую и красивую одежду, надевать сверкающие украшения и развлекаться в местах разврата, а не быть женой в твоём доме, нянькой для ребёнка!

Услышав её слова, Ло Дао понял, что она не вернётся. Он достал из сумки детскую пелёнку, надеясь тронуть её сердце, но женщина, увидев её, вдруг закричала, не проявив ни капли материнской любви.

Ло Дао в гневе связал женщину и принёс её домой, заставив кормить ребёнка.

Но сердце женщины было не здесь. Через месяц она, дождавшись, пока все уснут, сбежала посреди ночи.

На рассвете ребёнок заплакал от голода. Ло Дао вскочил и, увидев, что Ян ушла, почувствовал холод в сердце.

Он хотел было пойти за ней, но вдруг увидел на столе письмо. Он открыл его и прочитал: — Я долгое время вела разгульный образ жизни и не могу жить дома. Теперь я прошу тебя отпустить меня, ты не должен тосковать по мне. В будущем принцесса Шоуян лично будет служить тебе. Она обладает несравненной красотой и сможет полностью удовлетворить тебя. Она непременно станет твоей прекрасной парой.

Прочитав письмо, он закрыл глаза и замолчал, размышляя о принцессе Шоуян, но как ни думал, не мог понять, кто она такая.

Отбросив письмо, он посмотрел вокруг и увидел, что в доме голые стены, нечего приготовить, и ему захотелось умереть.

Мать утешила его: — У меня есть украшения, которые я получила в приданое много лет назад. Давай пока заложим их, чтобы было на что жить.

Ло Дао со слезами принял их.

Но денег, вырученных от залога, в конце концов, не хватило. Не было другого выхода, кроме как отдать ребёнка матери и уйти на заработки.

После долгих скитаний ему повезло устроиться грузчиком на стройке. Он работал днём и ночью, но заработок его был невелик, чтобы прокормить семью.

В течение года он трудился не покладая рук в жару и холод, испытав все горести жизни.

Как раз в это время началась эпидемия, трупы валялись повсюду, люди не заботились друг о друге.

Работодатель задерживал зарплату, и Ло Дао уволился. Он хотел пойти на Остров Хайнань, чтобы поклониться Бодхисаттве Гуаньинь и спросить её, как она может проявлять милосердие, если мир превратился в ад.

У него не было денег, и он не мог найти экипаж, поэтому он пешком перешёл горный хребет Линнань.

Была зима. По дороге он встретил старика, который нёс на плечах две корзины красной сливы. Он собирался продать их на рынке и пел: «На коромысле продающего цветы, купил ветку, на которой весна вот-вот распустится. Слёзы, слегка размывшие румянец, всё ещё несут утреннюю росу».

Ло Дао, поражённый мелодией, остановил старика и спросил о его происхождении.

Старик улыбнулся: — Я местный житель Линнани. Я всегда любил стихи учёного Циня, читал и декламировал их. С детства я учился кантонской опере у своей матери, поэтому я добавил мелодию к стихам. Со временем они стали очень выразительными.

Ло Дао был вне себя от радости. В течение нескольких лет он был занят только тем, чтобы прокормиться, и у него не было времени заниматься музыкой.

Теперь, услышав слова старика, он почувствовал, как будто на него пролился нектар. Он восхищался учёностью старика и хотел служить ему как учителю.

Старик покачал головой: — Мой путь довольно сложен. Какие у тебя есть таланты, чтобы учиться у меня?

Ло Дао сломал две ветки сливы, использовал их как палочки и, ударяя ими по коромыслу, запел: «Первый снег 2002 года выпал позже, чем обычно. Автобус №2, остановившийся на восьмом этаже, унёс последний упавший жёлтый лист…»

Закончив петь, старик кивнул: — Прекрасно, но слишком просто. Хотя и легко запоминается, но не может выразить суть учения.

Тогда Ло Дао попросил старика передать ему знания. Старик объяснил значение нравственности и дал несколько наставлений по вопросам Ло Дао.

Через некоторое время, закончив говорить, Ло Дао поклонился девять раз, признав старика своим учителем.

Старик, видя, что Ло Дао очень умён, улыбнулся и согласился.

Ло Дао взял коромысло и увидел, что цветы сливы в корзине распустились, а на них блестят капли росы. — Слива — это символ стойкости, — сказал он. — Сегодня учитель и ученик собрались вместе, и цветы сливы будут свидетелями этого. Нельзя продавать это прекрасное свидетельство. Вернёмся домой, я буду работать, чтобы служить своему учителю.

Старик согласился и улыбнулся: — Не нужно работать. У меня есть собственность. Ты можешь управлять ею за меня?

Ло Дао покачал головой: — Я никогда не умел вести дела, поэтому и остался ни с чем.

Старик снова спросил: — Я вижу, что у тебя есть силы. Ты можешь заниматься дальней торговлей?

Ло Дао хотел днём и ночью учиться музыке, поэтому покачал головой: — Я тоже не умею.

Старик вздохнул: — Тогда можешь помочь мне ухаживать за садом?

Ло Дао кивнул: — Могу. Сады и поля скоро зарастут сорняками, почему бы не вернуться? Я давно этого хотел.

Старик обрадовался и повёл Ло Дао в чайный сад, дал несколько указаний и ушёл.

Ло Дао распределил ветви сливы в корзине, удобрил пустующую землю чайного сада и посадил повсюду красную сливу.

Через несколько дней ветви сливы ожили. Ло Дао обрадовался и стал усердно ухаживать за ними.

Через два года он добился больших успехов в учёбе.

На полях и холмах цвела слива, и каждая суровая зима превращала горы в яркое зрелище.

Ветер и снег на сливах, бамбук и снег прекрасно дополняли друг друга.

Во время учёбы, следуя наставлениям старика, Ло Дао каждый день занимался музыкой под сливовыми деревьями.

Со временем он стал слышать звонкий смех, похожий на голос девушки.

Он удивился этому, но, оглядевшись, никого не увидел. Ло Дао был поражён.

В одну зимнюю пору расцвели тысячи сливовых деревьев. Ло Дао обрадовался и, что-то поняв, встал под деревом и стал сочинять стихи.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение