Чжу Мэй рассмеялась и сказала: — Скажу тебе честно, Чжу Мэй — это Чжу Ша, а Чжу Ша — это Чжу Мэй. Вчера я не сказала тебе этого, чтобы проверить твое сердце. К счастью, ты не забыл Чжу Ша, и только тогда я отдала себя тебе.
Когда он спросил о принуждении к браку, Чжу Мэй покачала головой и ничего не сказала, лишь мило улыбнулась. Ло Дао не стал углубляться, рассмеялся и, собрав вещи, увез жену в Сычуань. Семья, увидев их, очень обрадовалась. Через год у них родился сын, которого назвали Юйде Лунъю. Он любил играть, сгибая тело, словно ветвь сливы. Со временем Чжу Мэй заботилась о сыне, не проявляя недовольства, и Ло Дао относился к ней с еще большим уважением.
С годами Ло Дао достиг среднего возраста и постепенно осознал, что музыка, которую он изучал, слишком однообразна. Он стал искать скрытых мастеров среди простолюдинов, чтобы смиренно учиться у них. Вскоре его музыкальный стиль изменился. Два года спустя он особенно полюбил музыку Западных земель. Каждый раз, слыша звуки хуциня, он представлял бескрайние северные степи и огромные пустыни, и его сердце разрывалось. Чжу Мэй поняла его намерения и сказала: — Раз у тебя есть такое стремление, почему бы не переехать в Западные земли?
— Семья только немного устроилась, не хочется сразу переезжать.
Чжу Мэй сказала: — Хотя на юге есть зеленые лотосы, укрывающие берега, и красные цветы, плавающие на воде, на севере тоже есть бескрайние пустыни и красные ивы в Гоби. Я лишь желаю быть с тобой единым целым, и тогда даже дальнее расстояние не будет иметь значения.
Услышав это, Ло Дао очень обрадовался и вместе с женой и сыном отправился на север, преодолев тысячи ли, и поселился в Туфане, желая осуществить свои жизненные амбиции. Раскинув шатер в оазисе, Ло Дао любил дальние странствия. Ло Дао часто брал с собой лепешки, ходил по Гоби, посещал песчаные моря, искал забытые мелодии, расспрашивал старейшин деревень. Иногда он напивался под виноградными лозами, иногда ночевал среди дюн, иногда бродил по бесплодным землям, а иногда не возвращался целый день, полностью доверяя домашние дела Чжу Мэй. Так, за три года он в совершенстве освоил все музыкальные инструменты Западных земель: домбру, дутар, тамбур, равап, канун, дарбуку, сетар, эджек, деревянную флейту, тростниковую флейту и другие инструменты. Он играл на них по своему желанию, достигая мастерства.
Однако семья была бедна, как и прежде. Ло Дао пытался извиниться перед Чжу Мэй, но она лишь подбадривала его. Зимой того года из Сычуани приехала мать Ло Дао, чтобы повидаться с внуком и провести остаток дней. Семья из пяти человек ютилась в крошечной комнате, где было так тесно, что нельзя было повернуться. Вино, которое они пили, было низкого качества и трудно глоталось, а еда состояла из неочищенного риса. Дети играли в грязи, а жена и мать носили простую одежду. Увидев это, Ло Дао почувствовал гнев в груди, указал пальцем на небо и воскликнул: — О, бескрайнее небо, почему ты не открываешь глаза! Почему я так беден!
Чжу Мэй сказала: — Ничего страшного, у тебя большой талант, и однажды он обязательно проявится.
Услышав слова жены, Ло Дао почувствовал вину, слезы навернулись на глаза, и он, глядя в небо, вздохнул: — Если мужчина не может стать знатным и богатым при жизни, оставляя родителей, жену и сына в такой бедности, то лучше умереть сразу.
Услышав это, Чжу Мэй рассмеялась и сказала: — Ты забыл «Чжу Мэй тоже слива»?
Ло Дао не понял, что она имеет в виду. Чжу Мэй спокойно сказала: — Слива на ветке, расцветает в суровый мороз, когда все цветы увядают, я прихожу одна. Гордо стою между небом и землей, чистая и белая. Без страха, ты сам ее сорвешь.
«Среди льда и снега стоит она, не смешиваясь с пылью персиков и слив; вдруг за одну ночь источает чистый аромат, распространяя весну на тысячи ли». Услышав это, Ло Дао долго молчал. Через полдня он вдруг что-то понял и пробормотал: — Среди льда и снега стоит она, не смешиваясь с пылью персиков и слив; вдруг за одну ночь источает чистый аромат, распространяя весну на тысячи ли.
Сказав это, он отбросил мысли о неуступчивой честности и принял решение следовать популярным течениям, но его истинные стремления в душе не изменились. Не дожидаясь рассвета, он взял хуцинь и отправился в места развлечений, продавая свое мастерство. Через месяц, проверив кошелек, он обнаружил там довольно много серебра. Обрадовавшись, он вернулся домой и отдал все Чжу Мэй, наказав ей использовать деньги на нужды семьи. Вернувшись на шумные улицы, он играл и пел с большим усердием. Со временем многие прохожие стали узнавать его и указывали, говоря: — В будущем этот человек обязательно добьется успеха.
Услышав это, Ло Дао обрадовался, и с тех пор его стремление к успеху стало еще сильнее. Однажды в его сердце внезапно родилась мысль: «Вместо того чтобы петь для людей, почему бы не сочинить свои собственные песни и не опубликовать их в интернете? Возможно, найдутся те, кто оценит мою музыку и поможет мне стать знаменитым в одночасье».
Он тут же вернулся домой и рассказал об этом Чжу Мэй. Она обрадовалась и сказала: — Честно говоря, у меня эта мысль давно, но я боялась, что ты неправильно меня поймешь, и не решалась сказать об этом прямо.
Ло Дао взял Чжу Мэй за руку и, задыхаясь от волнения, сказал: — Та, кто понимает меня, — это моя жена.
Он прекратил выступать и занялся творчеством, работая день и ночь, прилагая все усилия. В глубине души он слышал несмываемые звуки, словно исходящие из земель Ху, которые витали в его ушах. Ло Дао, следуя своим воспоминаниям, сочинил новую песню. В течение недели он записал демо-версию и отправил ее в уйгурскую звукозаписывающую компанию. Он также играл и пел сам в интернете, и слушатели были в восторге. Все называли это божественной песней и щедро осыпали его наградами. Вскоре песни Ло Дао стали популярны повсюду, их пели на юге и на севере, старики, дети и женщины наперебой восхваляли его. В одночасье ценность Ло Дао возросла многократно, и приглашения на коммерческие выступления сыпались одно за другим. В разгар его популярности Чжу Мэй сказала: — Хотя сегодня ты знаменит, нельзя не остерегаться низких людей. Те, кто завидует добродетельным и способным, кто годами доминирует на музыкальной сцене, наверняка не захотят, чтобы твое имя стало известным. Тебе следует быть осторожным.
Ло Дао не поверил: — Музыкальная сцена — это место, где каждый проявляет свой талант. Как там может быть место для происков низких людей?
Чжу Мэй долго размышляла, а затем сказала: — Ты можешь пожертвовать немного денег, чтобы завязать связи со знатными и богатыми, возможно, это поможет тебе сохранить себя.
Ло Дао усмехнулся: — При нынешнем положении дел, даже если бы возродились Три Властителя и Пять Императоров, они не смогли бы пошатнуть мое положение на музыкальной сцене. Я утверждаюсь в мире благодаря своему таланту и знаниям, и я никогда не буду льстить людям или искать покровительства сильных мира сего.
Чжу Мэй улыбнулась и не стала спорить с ним. Однажды Ло Дао пригласили на большое коммерческое выступление. Он с радостью отправился туда. Поскольку было много людей, очередь Ло Дао была далеко. Поэтому перед выходом на сцену он сидел за кулисами и ждал. От нечего делать он увидел на глазированном столике старый календарь, взял его и полистал. Вдруг он увидел красными буквами надпись «Год Жэнь-у». Он тут же вспомнил прежние слова Чжу Мэй, вскочил в большом испуге. Не обращая внимания на выступление, он поспешил домой и сразу же спросил ее. Чжу Мэй рассмеялась и сказала: — Когда я была молода, я училась искусству гадания у одного старика, поэтому смогла предсказать твою судьбу.
Ло Дао был безмерно благодарен и восхищен, считая Чжу Мэй божеством. Вся семья почитала ее. Талант и имя Ло Дао стали известны повсюду. Однажды Ян неожиданно пришла, рыдая у дверей, надеясь на воссоединение. Ло Дао вышел, увидел ее с размазанным макияжем и изможденным лицом, выглядящую больной. Он почувствовал отвращение, закрыл дверь и не впустил ее. Ян царапала дверь, пинала стену, каталась по земле и безудержно рыдала, желая получить деньги и уйти. Соседи, услышав это, все качали головами и вздыхали. Те, кто не знал всей подоплеки, говорили, что Ло Дао — бессердечный человек. Услышав это, Ло Дао очень разозлился и хотел объясниться, но Чжу Мэй остановила его.
Чжу Мэй вышла и увидела, что Ян загородила дверь и улеглась, растрепанная, явно намереваясь выждать время и посмотреть, что будет. Ян, увидев, что вышла Чжу Мэй, притворилась спящей, чтобы понаблюдать за развитием событий. Чжу Мэй достала несколько лянов серебра и тихо сказала: — Ты не помнишь прежней привязанности, бросила мужа и сына, и получила такое возмездие. Возьми эти деньги и живи хорошо. Если снова придешь, я тебя не прощу.
Ян открыла глаза и посмотрела на нее. Увидев доброе и приятное лицо Чжу Мэй, ее изящество и утонченность, Ян не смогла произнести ни слова критики. Вместо этого она притворилась сердитой и сказала: — Шлюха, Линь Хэцзин считал тебя своей женой, а теперь ты, одна женщина, служишь двум мужьям. Тебе не стыдно?
Чжу Мэй нахмурилась и сказала: — Искренность может сдвинуть даже металл и камень.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|