Глава 4. Система определения лжи

Шестимесячный Иньчжэнь уже мог слышать звуки извне. Только тогда он понял, что его не только растят во дворце Чэнцяньгун, но даже его имя внесли в Императорский генеалогический свиток Благородной наложницы Тунцзя. Услышав затем, что Император-Ама призвал во дворец девочек из уезда Циншуй, родившихся в тот же год, месяц и день, что и он, он почувствовал себя немного потерянным, на мгновение не понимая, где находится.

— Динь, правдивость слов Уя Ваньжоу: 0!

В ушах Иньчжэня раздался холодный электронный голос, лишенный всяких эмоций, но содержание которого было леденящим.

Слегка опешив, он вспомнил. Когда он только родился, он уже слышал этот резкий звук. Казалось, это была система определения лжи, специально разработанная для младенцев.

Говоря языком людей из его прошлой жизни, он переродился с "золотым пальцем". Жаль только, что срок его использования всего шесть лет!

Глядя на подсказку на панели, Иньчжэнь не мог выразить, что чувствует. В прошлой жизни его родная мать, госпожа Уяши, так сильно давила на него. Он всегда думал, что это из-за того, что он вырос при Императрице-матери. Теперь же, похоже, госпожа Уяши с самого начала не испытывала к нему материнской любви. Этот сын в ее глазах с самого начала был лишь инструментом для обретения богатства и славы.

С этого момента Иньчжэнь окончательно разочаровался в своей родной матери, госпоже Уяши.

Хотя эта система определения лжи могла определять только правдивость слов, именно это ему сейчас было нужнее всего. Она позволяла ему увидеть, кто из этих людей человек, а кто — демон!

Госпожа Уяши слегка опустила голову, обнажив белоснежную шею: — Благородная наложница, я не собиралась отнимать у вас четвертого принца, но четвертый принц — это плоть от плоти моей. Вы не позволяете мне видеть его, это разрывает мое сердце...

Благородная наложница Тунцзя так рассердилась, что у нее закружилась голова: — Благородная госпожа Дэ, Император уже записал четвертого принца под моим именем. Он мой сын! Или Благородная госпожа Дэ недовольна решением Императора?

Тело госпожи Уяши напряглось: — Я не смею.

— Проклятье, Тунцзяши действительно умеет терпеть!

— Лучше бы так и было.

Благородная наложница Тунцзя, видя, как та напряглась, почувствовала удовлетворение: — Благородная госпожа Дэ заслужила титул Благородной госпожи за рождение ребенка. Кажется, я еще не поздравила вас. Матушка Лу, подарите Благородной госпоже Дэ тот набор украшений для волос из агата, что я недавно получила.

— Благодарю, Благородная наложница.

Госпожа Уяши хотела разорвать ее на куски.

Две женщины обменивались колкостями и несколько раз вступали в схватку, каждая то выигрывала, то проигрывала.

Но Иньчжэнь, обладающий "золотым пальцем", этого не выдержал. Целых полчаса эти двое не сказали ни слова правды. Глядя на череду "0", выдаваемых системой, Иньчжэню захотелось закрыться от всего мира.

Тем временем Баочжу вместе с основной группой тоже устроилась. Поскольку она происходила из маньчжурского Желтого знамени с каймой, ее положение было довольно хорошим — у нее был отдельный маленький дворик.

Это успокоило госпожу Сяо Чжанцзя. Перед поездкой во дворец свекор напомнил ей, что, скорее всего, эти девочки, когда вырастут, попадут в гаремы принцев. Принцев всего несколько, конкуренция жестокая. Отдельный дворик также уменьшит интриги других девочек против Баочжу.

Неизвестно, о чем думали Великая вдовствующая императрица и Император, но они так и не призвали этих девочек. Госпожа Сяо Чжанцзя почувствовала облегчение. Благодаря связям свекра, она тогда воспользовалась возможностью и внимательно осмотрела всех младенцев. Ее Баочжу по красоте определенно была самой выдающейся из них. У некоторых девочек за спиной стояли влиятельные семьи. Если Баочжу привлечет внимание императорской семьи, она, возможно, не справится с последующими интригами.

Прошло более двух лет спокойной жизни. Когда два главных лица дворца вспомнили о Баочжу и остальных, эти младенцы уже стали трехлетними девочками.

Думая о жизни тех девочек, которые не привезли с собой денег, Баочжу снова восхитилась своей мудростью. Иначе ей пришлось бы, как и им, есть невкусную еду.

Переродившись человеком, Баочжу приобрела новое хобби — любовь к еде. С тех пор как она начала есть твердую пищу, деньги в руках госпожи Сяо Чжанцзя текли рекой.

— Матушка, служанка слышала, что Император собирается устроить большой банкет в честь дня рождения девушек.

Старшая дворцовая служанка Манао с радостью сообщила госпоже Сяо Чжанцзя новости, которые ей удалось узнать. Она знала об отношениях матушки Чжанцзя и госпожи Баочжу, поэтому всегда было правильно сначала доложить матушке.

Госпожа Сяо Чжанцзя про себя подумала: "Наконец-то пришло": — В эти дни следите за людьми во дворе. Не будьте высокомерны, чтобы не испортить хорошее дело госпожи.

Кланы Чжанцзя и Цзиньцзя были семьями бои. Хотя она и жена третьего брата были из побочных ветвей, они все же могли получить некоторую поддержку от клана.

Из шестнадцати девочек, вошедших во дворец, осталось только девять. Говорят, остальные "умерли", но как именно они "умерли", она кое-что слышала. Не иначе как навлекли на себя гнев тех, кого не следовало.

Заметив неладное, она стала еще больше избегать общества. К счастью, племянница была разумной и не любила суету, редко покидая маленький дворик, что избавило ее от многих хлопот.

Но теперь им нельзя было продолжать прятаться. Три года, номинальный возраст пять лет. Скоро начнется обучение. Ни в коем случае нельзя было больше отсиживаться.

Ее Баочжу умна и сообразительна. Если она сможет начать обучение вместе с принцами, в будущем все сложится хорошо... Думая так, госпожа Сяо Чжанцзя почувствовала прилив сил и принялась наставлять слуг маленького дворика.

Жизнь Баочжу сейчас была не очень приятной. Чем чище кровь русалки, тем легче совершенствоваться по "Искусству Ледяной Кожи и Нефритовых Костей". В прошлой жизни она была помесью, а в этой жизни смешение еще сильнее, даже межвидовое.

Не говоря уже о различных редких сокровищах, необходимых для закалки костей и корней, боль при каждом прорыве была достаточной, чтобы измучить человека.

Во время первой лекарственной ванны, даже имея психологическую подготовку, Баочжу чуть не потеряла сознание от боли.

Незадолго до своего трехлетия Баочжу наконец прорвалась на первый уровень "Искусства Ледяной Кожи и Нефритовых Костей". Этот мучительный опыт заставил ее дрожать еще несколько дней. Теперь она лишь надеялась поскорее восстановить свою истинную форму русалки.

В день рождения Баочжу впервые увидела нескольких знатных господ во дворце.

Канси, облаченный в императорское величие, с оспинами на лице, был не слишком дружелюбен к Баочжу, у которой был острый слух и зрение.

Несколько высокопоставленных наложниц, однако, были по-своему прекрасны. Наложница И из клана Гололо была самой яркой и красивой.

Пять принцев, появившихся на банкете, хотя и были еще юны, но по ним можно было судить, что в будущем они непременно станут красивыми мужчинами, даже превосходящими Канси. Видимо, другая половина их генов была весьма хороша.

Четвертый принц Иньчжэнь за три года наконец смирился с фактом перерождения в параллельном измерении. Существование системы лжи заставило его невольно избегать смотреть в глаза своей родной и приемной матерям.

В прошлой жизни он думал, что родная мать его не любит, но не ожидал, что и приемная мать его не любит. Просто в прошлой жизни приемная мать рано умерла, и по сравнению с наложницей Дэ он сам ее идеализировал.

Таким образом, изначально холодный характер Иньчжэня стал еще холоднее. Благородная наложница Тунцзя, подстрекаемая матушкой-кормилицей, решила, что Иньчжэнь — неблагодарный волк, и стала относиться к нему еще хуже, сохраняя лишь видимость приличий. Все ее мысли были о том, чтобы поправить здоровье и родить собственного ребенка.

Наложница Дэ, видя, что Благородная наложница Тунцзя отняла у нее сына, но ведет себя так, тайно подстрекала к разладу между матерью и сыном. Видя, что мать и сын действительно отдаляются друг от друга, как она и желала, она чувствовала все большее удовлетворение.

Иньчжэнь видел все это и чувствовал все большее отвращение к интригам между женщинами.

Погруженный в свои мысли Иньчжэнь вдруг почувствовал на себе жгучий взгляд. Подняв голову, он увидел ту самую ханьскую женщину Хуа Лохуа, о которой ходили слухи, что она может доставать предметы из ниоткуда. Взглянув на недобрые глаза наследного принца и первого принца, он про себя подумал: "Плохо дело", и поспешно притворился, что ничего не произошло, отведя взгляд.

Это был случайный взгляд, но Иньчжэнь неожиданно обнаружил, что все эти девять девочек — настоящие красавицы!

Насколько он знал, все эти девочки были из незнатных семей. Такая внешность, появившаяся одновременно в одном месте, была действительно странной. Неужели в этом действительно есть какой-то смысл?

Благодаря тренировкам системы лжи, Иньчжэнь теперь обладал невероятной способностью распознавать интриганток. Он с первого взгляда увидел скрытые в глазах Хуа Лохуа амбиции. Это была неспокойная особа, и он решил держаться от нее подальше во что бы то ни стало.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Система определения лжи

Настройки


Сообщение