Переселение для спасения (Часть 1)

— Схватили! Схватили! — шумели и возбужденно кричали бандиты.

Толпа людей собралась ночью в большом зале. Увидев человека, принесенного в большом мешке, все невольно окружили его.

Сначала показалась голова мужчины, который только что очнулся от обморока.

Среди бандитов были отъявленные головорезы со свирепыми лицами, а были и трусливые простолюдины, ставшие разбойниками. Последние всегда испытывали врожденный страх перед теми, кто выше их по положению, и сейчас это проявлялось особенно ярко. Они осмеливались стоять рядом с более смелыми и вытягивали шеи, чтобы посмотреть.

Главарь бандитов с некоторой опаской подошел ближе и спросил: — Схватили? — В его глазах было недоверие.

Он наклонился, чувствуя нерешительность, и, указывая на большой мешок, спросил своих подчиненных.

Его лицо было морщинистым, взгляд острым, а руки грубыми и сильными.

Глядя, как из мешка постепенно показывается человеческая фигура в одежде из хорошей ткани, облегающей тело, он не удержался, подошел и наклонился, чтобы рассмотреть поближе. По виду было ясно, что это богатый человек.

Люди вокруг выглядели зловеще в темноте, но нетрудно было заметить, что жилища вокруг были примитивными. Младший генерал, думая об этом, огляделся по сторонам, а затем замер, лишь пристально глядя на главаря перед собой.

Бандит, державший мужчину, сказал: — Сын генерала У и правда необыкновенный. От него такая аура, что даже мне, бандиту, немного страшно. — Мужчина поспешно вытер пот со лба и, указывая на младшего генерала, добавил: — Разве это не показатель?

— Хорошо, что привели, — сказал главарь бандитов, поворачиваясь и садясь на свое место. Его лицо выражало глубокую задумчивость.

Положение великого главаря на Горе Лунху было весьма внушительным, но насколько же оно казалось грубым и низким в глазах этого человека.

— Убить или оставить? — осторожно спросил мужчина главаря.

Это задание было поручено главарем, и решение убивать или нет зависело только от его приказа.

— Брат, конечно, убить, — ответил бандит. Хотя их цель была ясна, в их словах и даже в мыслях чувствовалась некоторая нерешительность.

Бандиты единодушно понимали: он должен умереть!

Младший генерал не пошевелил бровью: — Может, лучше сбросьте меня со скалы? — Оказавшись здесь, он понимал, что выхода нет. Они определенно хотели его смерти, иначе не посмели бы тронуть единственного сына главы города У, двоюродного брата императора.

Ему оставалось лишь выбрать такой способ смерти. Выжить было невозможно. Политические враги семьи У стремились ослабить власть его отца и были готовы на все. Как он мог сбежать?

Власть семьи У внушала опасения, поэтому его и похитили. Его появление здесь наверняка было кем-то инспирировано, иначе бандиты не осмелились бы напасть на него.

Главарь бандитов не двигался?

Лицо младшего генерала было бледным и холодным. На самом деле, падение со скалы было одним из немногих способов смерти, дававших хоть какой-то шанс. Если бы его просто убили, у него не было бы ни единой надежды выжить. Это чувство вызывало уныние.

Младший генерал опустил голову, выражая досаду.

Его держали. В девятнадцать лет он уже не был ребенком и понимал многое. Он не хотел умирать вот так, это было слишком... слишком легко.

Люди смотрели на него с любопытством и жалостью, качая головами и вздыхая.

Взгляд младшего генерала был холодным и застывшим.

Главарь бандитов несколько раз моргнул и вдруг медленно произнес: — Ты еще молод, и умереть так невинно было бы жаль. Как насчет того, чтобы я нашел тебе женщину, чтобы ты оставил потомство? — Оставить потомство — это, конечно, чушь. Кто я такой? Бандит.

Нельзя было обижать мужа принцессы! Если он умрет, Город Жун вместе с Городом Янь ополчатся на него. Кому он сможет противостоять? Лучше оказать услугу: отдать ему в жены ту непослушную бандитку, чтобы они стали обреченной парой, и чтобы она родила ему ребенка. Так он выполнит приказ главаря и в то же время, если главарь потеряет власть, у него будет причина остаться в живых, когда семья У придет за ним. Вот каков был его план.

Хотя главарь спрашивал его, он уже начал готовиться к этому взглядом. Младший генерал почувствовал себя униженным.

Бандиты глубокомысленно обдумывали слова главаря. Главарь все продумал до мелочей.

— Я? Ту... — спросил подчиненный бандит взглядом у главаря. Главарь нахмурился, махнул рукой и сказал: — Ту непослушную, нашу "великую благодетельницу". — Он опустил голову. Что его так беспокоило?

Бандиты смотрели на главаря.

Те, кто должен был выполнить приказ, пошли за человеком.

Генерал смотрел, как мужчина идет за его так называемой невестой. Он надеялся, что его подчиненные вовремя обнаружат его местонахождение.

Бандитка... Только бы она не оказалась какой-нибудь особенной.

Младший генерал чувствовал внутреннюю боль.

В пристройке рядом с большим домом жила невеста, "Цай Юй".

Она только что переместилась сюда. За ней присматривала Сяо Я, служанка, которая называла себя ее младшей сестрой и отчаянно звала женщину на кровати.

Слишком шумно, и при этом похоже на нежную колыбельную. Почему это не похоже на кричащих людей из ее времени?

— Сестра Цай, вы же говорили, что вам здесь не нравится. Вы даже меня спасли, разве вы не можете очнуться и продолжать защищать меня? — Сначала служанка была напряжена, потом ее голос стал жалобным. Неужели ее жизнь тоже была нелегкой?

Я спасла ее. Похоже, я заслужила ее благодарность, так что она не могла меня похитить, верно?

"Цай Юй" постепенно очнулась.

— Сестра Цай... — Кто знал, что женщина сменит тон на жалобный вздох.

Она долго размышляла на кровати, прежде чем открыть рот: — Ты кто? — Ее лицо выражало надежду? Она не собирается причинить ей вред? Здесь нет камер!

— Я Сяо Я, та самая Сяо Я, чью жизнь вы спасли. Вы спасли мою честь, и я не знаю, как отблагодарить вас. — Сяо Я сложно улыбнулась, немного беспокоясь за состояние лежащей на кровати: — Вам нигде не больно? Вы лежите уже три дня. Не то что девушка, даже крепкий мужчина не знал бы, как от этого оправиться.

"Цай Юй" осторожно спросила: — Где мы находимся?

— Сестра Цай, не думайте об этом сейчас. Вам нужно сначала поправиться, — Сяо Я без лишних слов продолжала укладывать ее обратно на кровать.

— Сначала скажи мне, — "Цай Юй" перехватила руку Сяо Я, чувствуя некоторую неуверенность и мольбу.

Если в таком состоянии еще есть силы спать... Значит, она не просто так здесь. Если бы она была бесполезна, ее бы давно убили.

В глазах Сяо Я появился вопрос, но после некоторого размышления она сказала: — Где мы, неважно. Главное, что сегодня ночью мы должны отсюда сбежать. — В глазах Сяо Я невольно промелькнула решимость. В ее взгляде на Цай Юй было даже что-то вроде восхищения?

— Хорошо. Как сбежать?

Сяо Я, перестав поправлять одеяло, стала осторожной: — Бандиты с Горы Лунху смотрят на нас очень недобро.

"Цай Юй" колебалась: Восхищение? Она восхищается мной? Значит, я очень крутая?

Сяо Я достала коробку из-под кровати и объяснила "Цай Юй": — Это ваши достижения за полгода, что вы здесь на горе. Вы не помните? — Взгляд Сяо Я на "Цай Юй" стал вопросительным.

— Угу, — "Цай Юй" подыграла: — Что со мной случилось?

— Сестра Цай, я обо всем позабочусь. Вы просто подождите моих указаний и уходите отсюда по тайной тропе, — Глаза Сяо Я немного покраснели.

— Только что бандиты сказали, что сестра Цай должна выйти замуж. Я не могла сказать им, что вы без сознания, иначе они бы сбросили вас с горы, и я бы не смогла спастись. — Сейчас единственный выход — позволить ей сначала выйти замуж, а потом найти возможность выпустить ее и уйти вместе.

Только что она еще думала пожертвовать собой, чтобы Цай Юй хорошо отдохнула и у нее хватило сил увести ее. Она боялась, что снова потеряет свою честь, боялась отобрать мужа у сестры Цай, и боялась, что даже пожертвовав честью, не сможет сбежать. Как же горька судьба бедняков.

Сяо Я тайно страдала.

Неужели она что-то от нее скрывает? Какую жизнь она хочет ей устроить?

Глаза "Цай Юй" тоже немного увлажнились. Она посмотрела за дверь, собрала вещи, а затем взглянула на свое лицо. Замаскировано грязью? Какая хитрость.

Цай Юй одевалась с помощью Сяо Я и надела свадебное покрывало.

Приподняв покрывало, она снова уточнила: — Ты же сказала, что уйдешь отсюда вместе со мной?

Узнав о плане главаря, Сяо Я рассказала его "Цай Юй".

Цай Юй пришлось поверить Сяо Я.

Опустив покрывало, она пошла на свадьбу, как они и хотели. Черт возьми, она оказалась бандиткой!

Ее семью погубил богач, и когда она мстила, то наткнулась на бандитов, которых связали слуги. Она вырвалась, яростно рубя, и воспользовалась случаем, чтобы спасти этих бандитов.

И бандиты утащили ее на гору!

Кем только не приходилось ей быть? Бандиткой... Цай Юй, готовая провалиться сквозь землю от злости, поднялась, потянутая Сяо Я.

И надо же было спасти бандитов! Этой женщине "повезло" до невозможности.

Попав в бандитское логово, а теперь еще и не слушаясь бандитов, она, конечно, стала для них как кость в горле!

Бандиты окружили их. Она, покрытая фатой, шаг за шагом, под охраной, направлялась в большой зал. Уйти было невозможно!

Небо оставалось темным, ночь была еще долгой.

Переступив порог...

— Первый поклон Небу и Земле! — коротко и нетерпеливо рявкнул главарь, махнув рукой и приглушив голос, чтобы поторопить.

У них не было желания устраивать все по правилам.

В зале стоял негромкий гомон. Ни младший генерал, ни Цай Юй не могли разобрать, что они говорят.

Главарь, не меняя выражения лица, объявил:

— Второй поклон Высоким Предкам!

Младший генерал, не развязанный, в свадебной одежде, сменил отрешенный взгляд в небо на позу для поклона.

Цай Юй по шагам жениха определяла направление и повернулась к нему.

Она колебалась. Разве не нужно кланяться Высоким Предкам?

— Не нужно Предков! Быстрее кланяйтесь и сразу в свадебную комнату! — Главарь махнул рукой, приказывая людям сделать так, как он сказал.

Младший генерал был недоволен, но под присмотром всех этих людей ничего не мог поделать.

Его лицо было суровым, руки сжаты в кулаки. Он наклонился.

Движения Цай Юй резко контрастировали с его движениями. Когда она поднималась, младший генерал уже выпрямился.

Поэтому все внимательно наблюдали за поведением обоих.

Младший генерал схватил цветочный шнур из руки невесты. Как бы то ни было, нужно сначала пройти через это.

Бандиты указывали направление.

Младший генерал пошел, следуя за ними все ниже и ниже. Неужели они устроили свадебную комнату где-то внизу?

Цай Юй сначала не хотела идти, но когда красный шнур почти натянулся, она все же пошла.

Цай Юй заперли в темнице. Она нашла место с деревянным настилом и села. Тюремная камера, устланная соломой, не вызывала у нее сильного беспокойства.

Большая часть комнаты была огорожена деревянными перилами. Лишь у входа и сбоку оставалось несколько квадратных метров для перемещения тюремщика.

Младший генерал отбросил разбросанную солому и тихо сел. Цай Юй встала и отошла в сторону, немного насторожившись.

Ее втолкнули сюда раньше. Теперь ее руки были свободны, и она решила рассмотреть того, кто был с ней, поэтому подняла покрывало.

Жених взглянул на нее, а затем снова опустил голову.

Цай Юй смотрела прямо на него: Он и правда довольно красив.

Глядя за дверь, она видела, что в темнице никого нет. Сможет ли Сяо Я прийти позже?

Младший генерал взглянул на Цай Юй, а затем снова отвернулся, погрузившись в размышления.

Сяо Я дрожащими, как сито, руками открыла внешнюю дверь, а затем принялась отпирать замок. Она твердо сказала: — Пойдемте. — Цепи громко зазвенели от ее действий.

Цай Юй взяла связанные руки младшего генерала. Она не осмелилась развязать их сразу, а просто потянула его за руки, ведя наружу.

— Давайте сначала уйдем отсюда, — Цай Юй потянула Сяо Я к выходу из темницы. Одной рукой она держала младшего генерала и наблюдала за выражением его лица. Увидев, что он не возражает, она продолжала вести его.

Сяо Я привела их на небольшую тропу, взяла у входа узел с вещами и пошла.

Цай Юй вела младшего генерала.

Младший генерал нащупывал дорогу под уклон, не глядя на лицо Цай Юй.

Цай Юй шла по узкой горной тропе.

Сяо Я шла довольно шумно.

Младший генерал на самом деле очень интересовался этой спокойной девушкой. Слишком невозмутимая, слишком хладнокровная в опасности. Разве таким должен быть простолюдин?

Младший генерал всю дорогу делал вид, что ему все равно, но на самом деле внимательно наблюдал за Цай Юй, одновременно следя за дорогой.

В испытаниях среди гор Сяо Я оказалась сильной. Она держала Цай Юй и никак не отпускала, настаивая, чтобы они шли вместе.

Младший генерал шел позади, испытывая сложные чувства.

Цай Юй шла посередине.

— Не знаю, сможет ли генерал позаботиться о сестре? — Сяо Я, поддерживая Цай Юй, очень робко спросила мужчину.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение