Глава 4 (Часть 2)

Сяо Яо Цзы выхватил Чу У Дай и высыпал все Лин Ши себе на ладонь: — Ну и копуша... Не хватает двух Лин Ши. Запишу на твой счёт, в следующем месяце вернёшь, понял? А не то я потребую их с твоего Ши Фу.

Сказав это, он сунул Чу У Дай обратно ученику: — А теперь проваливай! Что, ещё и на обед решил остаться?

Ученик замотал головой, как погремушка, словно бедняга, которого зажали в углу местные хулиганы, требуя плату за защиту. Он развернулся и поспешно убежал.

Чу Няньлин смотрела на это с открытым ртом. Её представление о мире перевернулось. Её Ши Фу вёл себя как настоящий бандит.

Цзин Ли подошёл к Сяо Яо Цзы и тихонько сказал ему на ухо: — Ши Фу, полегче. Не спугни Сяо Ши Мэй.

На лице Сяо Яо Цзы тут же расцвела приветливая улыбка: — Обычно я не такой. Не бойся, милая ученица. Пойдём со мной.

«Раз уж я здесь, выбора нет», — подумала Чу Няньлин. — «Придётся плыть на этом пиратском корабле».

Чу Няньлин вежливо поклонилась, посмотрела на Сяо Яо Цзы своими ясными глазами и с лёгкой улыбкой на милом личике сказала: — Ученица Чу Няньлин приветствует Ши Фу. Ши Фу, вы действительно необыкновенный.

— Хорошо, хорошо... — Сяо Яо Цзы смотрел на Чу Няньлин с нескрываемой любовью. Взмахнув рукавом, он направил поток Лин Ли на нефритовый пояс, разделявший горы, и тот быстро рассеялся, открывая узкую тропинку.

Чу Няньлин прошла по тропинке вместе с двумя мужчинами, и перед ней открылся захватывающий вид. Она широко распахнула глаза от удивления.

Под чистым голубым небом простирались холмистые зелёные луга, словно мягкий шёлковый ковёр, украшенный бело-розовыми цветущими абрикосовыми деревьями. Голубая речка, словно ожерелье из сапфиров, тихо извивалась по долине.

На склоне зелёной горы, словно ножом срезанная, вертикально возвышалась скала. Деревянная лестница, проложенная сквозь заросли, вела от подножия к вершине, соединяя несколько небольших деревянных домиков.

Сяо Яо Цзы зевнул: — Старший ученик, отведи младшую ученицу и размести её. А я... я пойду медитировать.

Сказав это, он ловко запрыгнул на меч и улетел за гору.

На лице Цзин Ли появилось выражение беспомощности. Сложив пальцы для заклинания, он призвал меч, который со свистом подлетел к Чу Няньлин. Цзин Ли запрыгнул на меч и протянул ей руку: — Сяо Ши Мэй, хочешь, Да Ши Сюн покатает тебя?

Чу Няньлин, держась за его руку, осторожно встала на меч. Она с любопытством смотрела на парящий в воздухе клинок.

— Сяо Ши Мэй, держись крепче! Мы полетели!

Цзин Ли взмыл в воздух. Меч, словно метеор, пронёсся над долиной и направился к задней стороне горы. Чу Няньлин крепко держалась за руку Цзин Ли, стараясь удержать равновесие. Открыв глаза, она замерла от восторга.

На зелёных лугах, усыпанных цветами, у подножия высоких елей лежало чистое, прозрачное, голубое озеро. В его спокойной глади отражались пушистые белые облака и лазурное небо. Две лошади мирно паслись на берегу.

— Ши Фу живёт в деревянном доме у подножия елей, — Цзин Ли указал на небольшое строение из толстых брёвен вдали.

— Какая красота! — в больших глазах Чу Няньлин отражались голубое небо, белые облака и озеро. На её лице невольно расцвела радостная улыбка.

Цзин Ли пролетел над озером, сделал круг по долине и вернулся к передней стороне горы. Он остановился перед домом на полпути к вершине и, помогая Чу Няньлин слезть с меча, направился к деревянной двери.

Как только они вошли в дом, в нос ударил лёгкий, приятный аромат цветов. Внутри было чисто и уютно, обстановка простая, но видно, что здесь тщательно убирались.

Цзин Ли взял в руки вазу с цветами и с улыбкой сказал: — Эти цветы я приготовил для тебя.

Он повернулся и повёл Чу Няньлин дальше в дом, указывая на баночки и скляночки на туалетном столике: — Это румяна и пудра, которые твой третий Ши Сюн специально купил для тебя. Посмотри, нравится ли тебе цвет и узор постельного белья? Он сам всё это сшил, — он указал на светло-розовое постельное белье на кровати.

Цзин Ли взял со стола несколько книг и, пролистав их, с лёгкой завистью в голосе сказал: — Я несколько раз просил у А Хуэй эти книги по культивации, но она мне не давала. А тебе вот сразу все отдала.

— Это всё вы приготовили для меня? — Чу Няньлин была очень удивлена.

— Да, Хай Шэнь Дажэнь вчера сообщил нам, что ты приедешь. Мы сразу начали убираться и готовить всё необходимое. Хорошо, что успели, — с облегчением сказал Цзин Ли.

— Вы такие добрые... Но у меня нет для вас подарков... — Чу Няньлин почувствовала, как её переполняет тепло, и на глаза навернулись слёзы.

В этом незнакомом мире нашлись люди, которые, ещё не зная её, сделали для неё так много. Это чувство заботы и любви тронуло её до глубины души, наполнив счастьем.

— Не нужно, просто живи спокойно. Теперь мы одна семья, — Цзин Ли лучезарно улыбнулся.

— А Чэн, узнав, что ты приехала, бросил играть мелодию на середине и помчался обратно. Скоро ты его увидишь.

— Играть мелодию? — Чу Няньлин с любопытством посмотрела на него.

— Забыл сказать, твой третий Ши Сюн — знаменитый Хуа Куй в городке у подножия горы. Многие люди из соседних городов приезжают сюда специально, чтобы послушать его игру, — с гордостью сказал Цзин Ли.

Чу Няньлин подумала, что ослышалась: — Третий Ши Сюн? Хуа Куй?

Цзин Ли рассмеялся: — А что, разве мужчина не может быть Хуа Куй?

Чу Няньлин задумалась. Вроде бы, и правда, может.

У подножия Лин Сюй Шань, в тени деревьев, стоял юноша в чёрном. Он смотрел на величественную гору, о чём-то размышляя.

Несколько мужчин в одежде крестьян, с коромыслами на плечах, поднимались по каменным ступеням. В бамбуковых корзинах по бокам лежали свежие фрукты и овощи. Одна из корзин была накрыта тканью, и было непонятно, что в ней находится.

Юноша в чёрном превратился в луч света и проник под ткань, в корзину.

Крестьяне прошли через горные врата и направились к кухне Фань Тана. Пухлый белый кролик незаметно выпрыгнул из корзины и юркнул в кусты.

Юноша в чёрном, вселившись в кролика, прыжками направился к Ван Сянь Гу, но вдруг чьи-то руки схватили его за уши и вытащили из кустов.

— Ого! Какой упитанный кролик!

Красивый юноша в небесно-голубом одеянии с улыбкой посмотрел на кролика, который смотрел на него широко раскрытыми глазами: — Отличный подарок для Сяо Ши Мэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение