Глава 11. Устроенное свидание

В тот день бабушка Лэй, словно обезумев, потащила Лэй Цзысяо на свидание вслепую.

Однако это был не внук дедушки Чэня, а второй сын дяди Лю.

Свидание было устроено в ресторане политуправления в их жилом комплексе, где все друг друга знали.

Лэй Цзысяо была совершенно не в восторге от этой идеи, но всё же подчинилась непреклонной воле бабушки.

Второй сын дяди Лю, Лю Цзэцзи, был чиновником и работал в каком-то учреждении.

Перед свиданием бабушка долго рассказывала ей о нём, но Лэй Цзысяо не запомнила ни слова.

Семьи уселись за стол, словно для обычного обеда, а Лю Цзэцзи посадили рядом с Лэй Цзысяо.

Они были слишком хорошо знакомы, вместе росли и не испытывали друг к другу романтических чувств, поэтому просто играли свои роли, чтобы угодить старшим.

Тётя Лю всегда была хорошего мнения о Лэй Цзысяо и несколько раз в шутку предлагала её семье породниться.

Она говорила, что девушка из семьи Лэй скромная, послушная и почтительная — одним словом, идеальная в глазах тёти Лю.

Во время обеда тётя Лю постоянно с улыбкой подкладывала Лэй Цзысяо еду, отчего та чувствовала себя ещё более неловко.

После обеда дядя Лю попросил официанта принести фрукты и чай.

Родители оживлённо болтали, а Лэй Цзысяо и Лю Цзэцзи даже не пытались поддержать разговор.

В этот момент дедушка Юнь со своей свитой вошёл в ресторан.

Бабушка Лэй закатила глаза при виде старика Юня и тут же помрачнела.

Дядя Лю с улыбкой поприветствовал дедушку Юня, тот лишь коротко кивнул в ответ.

Но когда дедушка Юнь увидел бабушку Лэй, его лицо мгновенно изменилось.

Лэй Цзысяо заметила, как бабушка закатывает глаза и фыркает, словно капризный ребёнок.

— Лю, у меня есть дела, не беспокойтесь обо мне. А вам советую быть осторожнее с этими чудаками, а то несварение заработаете, — сказал дедушка Юнь, глядя на бабушку Лэй с ехидной улыбкой, но обращаясь к дяде Лю. Его тон был явно провокационным.

Это заставило бабушку Лэй, которая и без того не хотела иметь ничего общего с дедушкой Юнем, вскочить на ноги, готовая наброситься на него.

— Ты, негодяй, кого ты имеешь в виду?! Сейчас я тебя прибью! — кричала бабушка Лэй, хватая стул.

— Товарищ, успокойтесь! — Дядя Лю в холодном поту схватил стул из рук бабушки Лэй, пытаясь её утихомирить.

Но дедушка Юнь, казалось, только этого и ждал. — Лю, отпусти её, пусть попробует!

Дядя Лю от этих слов только горько усмехнулся.

Оба были его старшими товарищами, один генерал-лейтенант в отставке, другой генерал-майор в отставке.

Эти два старых врага препирались десятилетиями, и даже сейчас, на склоне лет, ничего не изменилось.

— Товарищи, прошу вас, успокойтесь! Сегодня у молодых людей свидание, давайте хоть один день поживём мирно, — тихо уговаривал дядя Лю, вытирая пот со лба, который всё никак не переставал выступать.

— Хэй, Лэй, неужели твою внучку никто не берёт? Старая дева, а всё ещё ходит на свидания? — Дедушка Юнь, привыкший к перепалкам с бабушкой Лэй, не стеснялся в выражениях, совершенно не обращая внимания на ситуацию.

Тётя Лю, услышав это, насторожилась.

И правда, Лэй Цзысяо уже немолода, а всё ещё не замужем.

Может, её действительно никто не хочет? Или у неё какие-то проблемы со здоровьем?

Сердце тёти Лю ёкнуло, и она тут же передумала насчёт этого брака.

— Что ты сказал?! Как ты смеешь?! — Бабушка Лэй окончательно вышла из себя и замахнулась стулом.

К счастью, дедушка Юнь успел заслониться рукой, и стул ударил его по плечу, а не по голове.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Устроенное свидание

Настройки


Сообщение