Глава 4

Когда моя мать узнала, что я передумала, она была настолько потрясена, что нечаянно опрокинула чашку с чаем.

− Как ты можешь выйти за него замуж? Старший сын семьи Се... он тебе не пара!

Я не могла винить ее за такую реакцию.

Се Ванчжи, старший сын семьи Се, был печально известен своим безжалостным и жестоким нравом.

Он занимал должность начальника Цзиньивэй1 - личного доверенного лица императора, обладал полномочиями патрулировать, расследовать и арестовывать, а также управлял Императорской тюрьмой.

Эта тюрьма была местом, внушавшим больший ужас, чем сама смерть.

Никому из тех, кого Цзиньивэй брали в оборот, не удавалось выйти сухим из воды. Никто не покидал это место невредимым.

Даже самые высокопоставленные чиновники при дворе испытывали перед Се Ванчжи определенный страх.

За все это время Се Ванчжи так и не женился. Ходила даже история о девушке, которая нарочно пролила воду на его одежду, пытаясь сблизиться с ним. Однако, едва она приблизилась, Се Ванчжи одним движением вывихнул ей руку.

Во всей столице никто не видел, чтобы он обращал внимание на знатных барышень, да и в увеселительных заведениях он не появлялся. Поговаривали даже, что старший сын семьи Се вовсе не питает интереса к женщинам.

К тому же, хоть Се Ванчжи и был старшим сыном, он родился от наложницы. Он был на десять лет старше меня. Пока я еще училась читать, он уже проводил аресты по всей столице. Из-за этого никто с самого начала даже не рассматривал эту помолвку.

Мать, не в силах сдержать тревогу, пристально посмотрела на меня.

− Юньэр, скажи мне честно, этот Се Шэньчжи что-то тебе наговорил? Я видела все, что происходило с тобой в последние годы. Если он тебя как-то принуждал, я ему этого не спущу!

Я взяла ее руку в свои и успокоила:

− Се Шэньчжи ничего мне не говорил. Это я сама все обдумала. Он действительно спас мне жизнь, и я благодарна, но нам не суждено быть вместе. Его сердце мне не принадлежит. Если я стану настаивать на этом браке, в конце концов, между нами воцарится лишь холодность. К тому же...

Я повернулась к отцу.

− К тому же, брак с Се Ванчжи принесет семье Су огромную выгоду.

Возможно, в моих глазах читалась непоколебимая решимость, потому что после долгого молчания отец наконец произнес медленно:

− Ты приняла решение?

− Да, и я его больше не изменю.

Я думала, что помолвку отложат еще на некоторое время, но вдруг вдовствующая императрица тяжело заболела. Желая поднять ей настроение, император вспомнил о брачном указе, который она издала много лет назад. После утреннего приема он лично напомнил о нем моему отцу и главе семьи Се.

Через полмесяца семья Се доставила свадебные дары в дом Су.

Подарки были поистине роскошными - целых шестьдесят четыре паланкина, так много, что главный зал резиденции Су не смог вместить их все, и часть пришлось перенести во внутренний двор.

Служанки в моих покоях сияли от радости.

− Шестьдесят четыре паланкина - высший стандарт! Госпожа, молодой господин, должно быть, искренне дорожит вами.

Я оглядела ярко-красные украшения, заполнившие дом и двор, прекрасно понимая в душе, что между мной и Се Ванчжи лишь формальное знакомство. Все это было не более чем показной любезностью, продиктованной императорским указом о браке.

И все же одно не давало мне покоя - как именно Се Шэньчжи объяснил все это своему брату?

***

Свадьбу назначили через три месяца.

С тех пор я больше не видела Се Шэньчжи.

Дошел слух, что два брата Цуй Саньнян снова не удержались и пустились в азартные игры. Они играли, назвавшись людьми Се Шэньчжи, и владельцы игорного дома не стали их задерживать. Вместо этого они демонстративно доставили долговые расписки прямо в пасть каменного льва у входа в резиденцию Се.

Я не знала, чем в итоге разрешилась эта история, но точно знала одно - лапшичная Цуй Саньнян так больше и не открылась.

Се Шэньчжи поселил ее в другом дворе, где ей трижды в день подавали еду.

Услышав об этом, я сразу почувствовала, что здесь что-то не так.

Я встречала Цуй Саньнян лишь однажды. И первое, о чем она заговорила - это арендная плата за свою лавку.

Было очевидно, что она гордая и болезненно воспринимала слухи о том, что привязалась к Се Шэньчжи ради выгоды.

Если бы она действительно стала содержанкой, как утверждали сплетни, это неминуемо привело бы к конфликтам между ними.

Но все это больше не имело ко мне никакого отношения.

Я сосредоточилась на вышивке свадебного наряда.

Когда погода потеплела, Сун Жоси - дочь герцога, с которой мы дружили с детства, пригласила меня в ювелирный павильон в южной части города, чтобы выбрать украшения к ее предстоящему дню рождения.

Что уж говорить о моей матери, даже Сун Жоси не могла скрыть любопытства по поводу моей внезапной помолвки с Се Ванчжи.

Помолвка между законной дочерью семьи Су и старшим сыном семьи Се вызвала немало пересудов. Хотя оба были из семьи Се, давно ходили слухи, что семья Су всегда рассматривала Се Шэньчжи как более подходящую партию.

По дороге Сун Жоси несколько раз замедляла шаг, а ее взгляд то и дело скользил в мою сторону. Было очевидно, что она сдерживается, и я не выдержала:

− Спрашивай.

Как и ожидалось, она задала тот самый вопрос.

«Но как мне было ответить? Сказать, что Се Шэньчжи не любит меня, и брак с ним принесет лишь страдания? Или признать, что Се Ванчжи обладает большим влиянием при дворе, и этот союз крайне выгоден для семьи Су?».

Помедлив, я с усилием выдавила:

− По правде говоря, я давно восхищаюсь Се Ванчжи.

В этот момент мимо нас промчался отряд Цзиньивэй, явно по служебному делу. Впереди на вороном коне скакал мужчина в одежде с вышитым узором летящей рыбы, с мечом у пояса. Его лицо было холодным, взгляд - отстраненным.

Это был он.

Дыхание перехватило, а сердце замерло на мгновение.

Сун Жоси, казалось, не узнала проехавшего. Прикрывая рот и нос от пыли, она слегка закашлялась и пробормотала:

− Фух, ну почему мы всегда сталкиваемся с этими ангелами смерти? Интересно, куда они сейчас направляются с обыском?

Затем она вернулась к прерванному разговору, устремив на меня пристальный взгляд:

− Ты давно восхищаешься Се Ванчжи? Как же я об этом не знала? С чего это началось?

Я закатила глаза к небу, в голове пустота, пока я лихорадочно пыталась придумать правдоподобную ложь.

− ...На банкете в честь Праздника середины осени, который устраивала императрица в прошлом году.

− А? Разве Се Ванчжи там вообще был? Я думала, он никогда не посещает подобные мероприятия.

Я поспешно подтвердила:

− Был. Ты просто забыла.

Примечание:

1. Цзиньивэй - тайная полиция и разведывательное учреждение в имперском Китае, особенно известное во времена династии Мин. Они обладали широкими полномочиями и внушали страх как простым людям, так и чиновникам.

S3

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение