рекомендовал ее в жены.
В конце концов, какой бы ни была Вань Сюй, она все же дочь главы города Симин, из знатной семьи.
Госпоже Се, казалось, было лет семнадцать-восемнадцать. Она была молода, бездетна и находилась в фаворе.
Логично предположить, что ее двоюродный брат ненамного старше, но все, что связано с семьей Цуй, обычно не поддается логике.
Старому главе города Цуй было почти шестьдесят, и старшая из его дочерей годилась Вань Сюй в матери. Сама же Вань Сюй была немного младше, чем нужно, чтобы быть матерью своим новорожденным единокровным сестрам.
Двоюродный брат госпожи Се мог быть молодым вдовцом двадцати пяти-двадцати шести лет или старым вдовцом тридцати четырех-тридцати пяти.
Если старый вдовец положил глаз на Цуй Вань Сюй, то причина этому только одна — ее фамилия.
В Симине фамилия Цуй, принадлежащая роду главы города, была синонимом богатства и власти. Сказать, что они родились с золотой ложкой во рту — значит ничего не сказать.
Это же кровь главы города! породниться с ним — и даже если не взлетишь по карьерной лестнице, безбедная жизнь обеспечена.
Но кто полюбит ее по-настоящему?
Не за фамилию, не за происхождение. Просто за то, что Цуй Вань Сюй — это Цуй Вань Сюй, обычная девушка.
Старая дева двадцати двух лет от роду.
Вань Сюй III
VII
Пятнадцатого июня, в назначенный день встречи, Вань Сюй велела служанкам как следует ее нарядить. Хотя она не испытывала особого энтузиазма и не питала больших надежд, привести себя в порядок было необходимо.
Раз уж она согласилась на встречу, невежливо было бы выглядеть неподобающе.
Другая сторона наверняка думала так же.
Се Цзичжи, которого увидела Цуй Вань Сюй, выглядел лет на двадцать с небольшим. Он носил бороду шириной с ладонь, что придавало ему солидности, но лицо было совсем юным.
— Госпожа Цуй, — Се Цзичжи поклонился ей и, слегка улыбаясь, представился. — Я Се Цзичжи из клана Се из Чанцина.
Се Цзичжи из клана Се из Чанцина женился в девятнадцать, в двадцать овдовел, и теперь, в двадцать четыре года, был одинок, словно феникс, которому не с кем петь.
Вань Сюй ответила поклоном. Ее взгляд блуждал, и вдруг в памяти всплыло лицо госпожи Се, которую она видела лишь раз.
Она должна быть благодарна госпоже Се.
На отца, главу города, положиться было нельзя, но, к счастью, госпожа Се оказалась благосклонна и порекомендовала ей мужчину не только не старого, но и вполне приятного на вид, по мнению Вань Сюй.
Она не испытывала неприязни к Се Цзичжи. Одного этого, казалось, было достаточно.
Они встретились на озере Дунцяньху. Рядом не было Цуй Вэнь Ин, зато в двадцати шагах к западу виднелась сверкающая гладь озера с темной, бездонной глубиной.
Вань Сюй предложила покататься на лодке, и Се Цзичжи с готовностью согласился.
Такая тяжкая работа, как гребля, естественно, досталась Се Цзичжи. Вань Сюй сидела напротив, слегка откинувшись назад.
Время от времени она задумчиво смотрела на Се Цзичжи, а иногда неподвижно глядела на далекие, окутанные дымкой горы за его спиной.
Глядя на горы, она ни о чем не думала, а смотря на Се Цзичжи, была полностью сосредоточена на нем.
Се Цзичжи почувствовал на себе пристальный взгляд Вань Сюй и с некоторым удивлением обернулся. Вань Сюй вздрогнула и поспешно отвела глаза, которые, как она вдруг осознала, слишком уж откровенно его рассматривали.
Ее сердце сильно забилось.
После второго мощного удара сердцебиение успокоилось, и Вань Сюй спокойно посмотрела на Се Цзичжи.
Увиливать взглядом сейчас было бы еще подозрительнее.
Се Цзичжи встретился с ней взглядом, слегка улыбнулся и, отвернувшись, отвел глаза.
Лодка достигла середины озера Дунцяньху. Его синяя гладь мерцала под солнцем.
Вань Сюй лениво беседовала с Се Цзичжи, когда он вдруг с извинением в голосе произнес: — Просить руки госпожи Цуй было не моей идеей. Если я вас обидел, прошу прощения.
— Если вы считали это оскорбительным, зачем же пришли?
Се Цзичжи ожидал, что Вань Сюй скажет что-то вроде «ничего страшного», но она оказалась совсем не такой, как он представлял.
Она была прямолинейна и не пыталась сгладить углы.
Се Цзичжи начал импровизировать: — Вчера на улице я встретил хромого даоса. Он сказал, что звезды благоволят мне и я обязательно обрету желаемое, найду себе пару. Я спросил его, ждет ли меня семейное счастье? Он ответил: «Вы в расцвете сил, о чем вам беспокоиться?»
Цуй Вань Сюй не стала разбираться, правда это или нет.
Лодка, достигнув середины озера, поплыла к западному берегу. Там росли апельсиновые деревья со старыми, узловатыми, темно-зелеными стволами.
Как раз зацвели апельсиновые деревья. Сладкий, насыщенный аромат их цветов витал над берегом, проникал в ноздри, наполнял легкие, словно легкий, прекрасный сон, погружая в мир грез.
Когда лодка проплывала мимо западного берега, Вань Сюй встала и сорвала цветок апельсина.
Се Цзичжи пристально смотрел на нее. В тот момент, когда она сорвала цветок, что-то в его душе дрогнуло, словно она сорвала с дерева весь его аромат, все его волшебство и поместила в его сердце.
— Госпожа Цуй, вам нравятся апельсиновые деревья? — спросил он.
— Мне не нравятся апельсиновые деревья, — Вань Сюй, сжимая цветок в руке, вдохнула его аромат и с удовлетворением закрыла глаза.
— Вы, наверное, хотели спросить, люблю ли я апельсины? — предположила она и тут же сама себе ответила: — Апельсины вкусные, а цветы апельсина очень ароматные.
Внезапно, словно очнувшись, она улыбнулась: — Если так подумать, апельсиновые деревья довольно милые.
VIII
Апельсиновые деревья были милыми, и девятая госпожа Цуй тоже была милой.
Когда двоюродная сестра прислала человека узнать о впечатлении Се Цзичжи от Цуй Вань Сюй, в его голове невольно возник образ девушки, срывающей цветок. Глаза его светились радостью.
Думая так, он сохранял бесстрастное выражение лица: — Госпожа Цуй из знатной семьи, изящна и грациозна, достойна и добродетельна. Она достойная дочь главы города.
Сдержанная, вежливая оценка, без лести и без предвзятости. Вань Сюй подозревала, что Се Цзичжи говорит так о каждой девушке, с которой встречается.
Никого не обидеть, ведь эти слова ничего не значат.
(Нет комментариев)
|
|
|
|