Эта ситуация — целиком вина Лю Ши и её дочери. Столкнувшись с порицанием Цзя Фугуя, Лю Ши почувствовала себя неправой.
— Её дата рождения и визитная карточка уже отправлены семье Юань, — сказала она после недолгих раздумий. — Теперь уже поздно отказываться. Ты её отец, и в вопросах брака последнее слово за родителями. Что она может возразить? Лучше поскорее отправь кого-нибудь за ней.
Это поручение, разумеется, снова легло на плечи Цзя Дэ.
Однако уже стемнело, и Цзя Дэ пришлось отложить поиски Ваньцю до следующего утра.
Пока Цзя Фугуй тревожился, Ваньцю мчалась во весь опор и успела выехать за городские ворота до их закрытия.
Скача верхом, Ваньцю размышляла: «Лю Ши и её дочь так ловко меня обвели вокруг пальца. Наверняка мой добродушный отец тоже был в курсе. Он задаривал меня подарками, пытался расположить к себе, изображал любящего отца, а за моей спиной задумал такое! Неужели в его глазах дочь законной жены — настоящая дочь, а дочь наложницы — нет? Как я жалею, что называла его отцом!»
С каждой минутой гнев Ваньцю разгорался всё сильнее. Она пришпорила лошадь и понеслась ещё быстрее. К счастью, деревня Силюцунь находилась недалеко от города, и меньше чем через час Ваньцю была дома.
Хань Сюхэ сидела в одиночестве, погруженная в печальные мысли. Неожиданное возвращение дочери, о которой она так беспокоилась, стало для неё приятным сюрпризом. — Ваньцю, что случилось? Почему ты вернулась? — спросила она, оглядываясь по сторонам. — Ты одна? — Заметив недовольное выражение лица дочери, Хань Сюхэ забеспокоилась.
Видя радость и тревогу в глазах матери, Ваньцю рассказала ей обо всём, что произошло в доме Цзя.
Хань Сюхэ была возмущена. Лю Ши вела себя слишком жестоко. Все эти годы она не позволяла Хань Сюхэ переступить порог дома, а теперь ещё и решила так поступить с её дочерью. Неужели из-за того, что она наложница, её дочь должна терпеть такую несправедливость?
— Я думала, твой отец наконец-то одумался и хочет для тебя лучшего, — с горечью сказала Хань Сюхэ. — Но всё оказалось совсем не так! Ваньцю, давай останемся в деревне. Здесь не так уж и плохо. Жизнь в богатом доме канцлера — не для нас. Я найду тебе хорошего мужа.
«Дело не в муже, — подумала Ваньцю. — Дело в том, как эгоистично и коварно поступили Лю Ши и её дочь. С этим я так просто не смирюсь. Думаю, Лю Ши не оставит меня в покое. Пора с ней разобраться».
На следующее утро Цзя Дэ появился в доме Ваньцю в деревне Силюцунь.
Он униженно умолял Ваньцю вернуться. Дата её рождения уже отправлена семье Юань, и ничего нельзя изменить. Он просил её ради отца вернуться в дом и выйти замуж за господина Юаня.
При упоминании отца Хань Сюхэ растерялась.
— К этому отцу у меня нет никаких чувств, — холодно ответила Ваньцю. — Он прекрасно знал, что этот Юань — бездельник, но всё равно решил отправить меня замуж вместо своей дочери Чулин. Разве Чулин — его дочь, а я нет? Если я ему не дочь, то не обязана решать его проблемы. Пусть отправляет замуж кого хочет. Я ему не дочь!
Хань Сюхэ испугалась таких резких слов. Как бы там ни было, отец все эти годы кормил их. — Ваньцю, ты слишком груба! — сказала она и обратилась к Цзя Дэ: — Я думала, господин, помня о родственных узах, найдет для Ваньцю хорошую партию. Но в этот раз он действительно неправ.
— Господин искренне желает Ваньцю добра, — попытался оправдать Цзя Фугуя Цзя Дэ, — но госпожа Лю… — Он запнулся, понимая, что оправдать её будет сложно.
— Если это желание госпожи Лю, то у меня есть условие, — перебила его Ваньцю, вспомнив богато одетую, но высокомерную женщину. — Передайте отцу и госпоже Лю, что я вернусь только в том случае, если мою мать примут в дом как вторую жену, равную по статусу первой. У неё должно быть столько же слуг и полномочий, сколько у госпожи Лю.
Цзя Дэ остолбенел. Он понимал, что Лю Ши никогда на это не согласится. Такое требование равносильно отказу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|