Встреча с Императором

Тем временем Юньго сидела на кровати и вышивала. Три другие маленькие служанки, жившие с ней в одной комнате, собрались в другом углу и тихо переговаривались.

Юньго не обращала внимания на их отчуждение. В прошлой жизни она слышала гораздо более неприятные слова, и это ее уже не трогало.

Все думали, что так пройдет еще один день, но вдруг в дверь постучали. Открыв, они увидели старшую служанку из дворца Цзинжэнь, Личунь. Четверо тут же встали и поприветствовали ее:

— Тетушка Личунь.

— Только что кое-что случилось, и людей немного не хватает. Вы трое идите со мной, — сказала Личунь, назвав только троих, кроме Юньго.

Все более или менее догадывались о причинах. Трое других радостно последовали за Личунь, не заметив, как Личунь подмигнула Юньго. Юньго слегка кивнула, показывая, что поняла.

После того как они ушли, Юньго перестала вышивать, глубоко вздохнула, достала из сундука перешитое платье, которое лучше подчеркивало фигуру, надела его, смыла пудру, скрывавшую ее потрясающую красоту, села перед бронзовым зеркалом и начала тщательно прихорашиваться.

***

Император и наложница Тун сели за круглый стол. На нем были аккуратно расставлены различные изысканные блюда. Однако Император не сразу обратил внимание на еду, а уставился на лампу, стоявшую на столе.

— Что это? — удивленно спросил Император. — Почему она такая яркая?

Она действительно была очень яркой.

Хотя это была все та же свеча, она была окружена цилиндрическим прозрачным предметом, который защищал ее от ветра. К тому же она стояла близко, не как раньше, когда свечи находились на расстоянии метра или двух от людей, поэтому свет казался ярче.

Люди из более поздних времен сразу бы поняли, что это всего лишь прозрачный стеклянный колпак, добавленный к лампе.

Стоявший рядом евнух с улыбкой ответил:

— Ваше Величество, это идея одной из служанок. Императорское хозяйственное управление только что изготовило ее, и раб счел ее неплохой, поэтому использовал.

— Идея служанки? — Император на мгновение остолбенел, а затем заинтересовался. — Приведите эту служанку. Я хочу знать, как она до этого додумалась.

Эта вещь была чрезвычайно полезна для Императора. Известно, что Император часто работал с докладами и государственными делами по ночам. Яркий источник света был очень нужен.

Наложница Тун, стоявшая рядом, почувствовала что-то неладное и тут же укоризненно сказала:

— Ваше Величество, я проголодалась. Та служанка сейчас неизвестно где, и передача сообщения займет время. Давайте сначала поужинаем!

Служанку можно увидеть в любое время, а не есть вредно для здоровья. Император послушался наложницу Тун и приступил к еде.

После ужина, не дожидаясь, пока наложница Тун заговорит, тот самый евнух ответил:

— Ваше Величество, раб уже велел позвать ту служанку, она у дверей. Вы посмотрите...

— Привести! — приказал Император.

Наложница Тун открыла рот, но ничего не сказала.

Император, конечно, заметил ее движение и понял, чего она хочет. Но сегодня был день поминовения его матери, и у Императора не было настроения для любовных разговоров с женщинами, включая наложницу Тун.

Через мгновение медленно вошла служанка в нежно-зеленом платье с изящной фигурой. Она опустилась перед ним на колени, и раздался мягкий, приятный и очень нежный женский голос:

— Раба Цзюэчань Юньго приветствует Ваше Величество. Десять тысяч благ и золотого покоя Вашему Величеству.

Этот голос...

Император, наложница Тун и все остальные невольно посмотрели на лицо Юньго. Хотя Юньго сейчас опустила голову и не смела смотреть прямо на Императора, она слегка повернула лицо, открывая свою чрезвычайно красивую внешность.

Самым прекрасным был этот нежный наклон головы, как у водяной лилии, стыдливо склонившейся под легким ветром.

Император, конечно, не знал этого стиха, но вспомнил другой: "Листья рогоза обвивают волны, лотос колышется на ветру, в глубине лотосов проходит лодочка. Встретив любимого, хочет заговорить, но склоняет голову и смеется, нефритовая шпилька падает в воду".

В отличие от наложницы Тун, которая, увидев внешность Юньго, испугалась, побледнела, и ее глаза загорелись от гнева, желая вышвырнуть Юньго за дверь, чтобы Император ее не видел, в глазах Императора мелькнула игривость, но больше всего — восхищение!

С его интеллектом он, конечно, понял, что кто-то рекомендует ему красавицу!

Он только что сказал, что у него нет настроения для любовных разговоров с женщинами, но под "женщинами" он подразумевал обычных красавиц. Такая женщина, как Юньго, с красотой, способной погубить страну, явно была исключением.

Отбросив в сторону день поминовения императрицы Сяоканчжан, Император теперь действительно был в настроении для любовных разговоров с женщиной.

Влиятельный чиновник Аобай был устранен несколько лет назад, а восстание Трех князей, похоже, уже было решено, оставалось только завершить дела.

Император теперь полностью контролировал власть, и обладал большим авторитетом как при дворе, так и среди народа. Ему не нужно было больше дрожать от страха, как в начале правления, опасаясь за свою жизнь и роль марионеточного императора.

Когда мужчина добивается успеха в карьере, он, конечно, начинает думать о жене, детях и теплом очаге!

Император тоже был мужчиной, и у него, естественно, были такие мысли, особенно сейчас, когда у него было всего один или два наследника. Естественно, он должен был подумать о продолжении рода для Великой Цин.

Конечно, стремления Императора были выше. Ему нужны были красавицы, а не любая женщина.

Очевидно, потрясающая и восхитительная внешность Юньго как раз удовлетворяла внутренние потребности Императора в этот момент. У Императора не было мысли быть как Лю Сяхуэй (добродетельный мудрец, который не поддался искушению).

— Эту вещь придумала ты? — спросил Император.

Юньго контролировала свой голос и ответила нежно, как иволга:

— Отвечая Вашему Величеству, эту вещь придумала раба.

Нежный женский голос звучал для наложницы Тун приторно и фальшиво, ей хотелось влепить ей пощечину.

Но для Императора он был сладостным и пробирал до костей. Если бы она была в постели...

Взгляд Императора невольно потемнел. — Как ты до этого додумалась?

— Мой младший брат однажды опрокинул свечу и чуть не сжег весь дом. Тогда раба подумала, что если бы можно было накрыть свечу чем-то негорючим, то даже если бы она опрокинулась, ничего другого бы не загорелось.

Позже раба случайно обнаружила это бесцветное прозрачное стекло и придумала этот способ.

Конечно, все было не так просто, как рассказывала Юньго. Только то, как заставить зажженную свечу гореть в стеклянном колпаке, уже было проблемой. К тому же Юньго была перерожденной, видела керосиновые лампы из более поздних времен и после нескольких экспериментов наконец добилась успеха.

— У этой вещи еще нет названия. Раба осмеливается просить Ваше Величество даровать ей имя, — сказала Юньго, кланяясь. Она знала, что Император больше всего любит такие почести. Если эта вещь появится в каждом доме, разве не каждый дом будет знать об Императоре?

Император действительно не отказался. Подумав, он сказал:

— Эта вещь сделана из стекла (люли). Если назвать ее "стеклянная лампа", ее нельзя будет отличить от других стеклянных ламп. Назовем ее "Чжудэн" (Свечная лампа).

— Ваше Величество мудр! — Не только Юньго, но и другие слуги в комнате тут же подхватили, громко восклицая о мудрости Императора.

Лестные слова нравятся всем, и на лице Императора тут же появилась улыбка.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Встреча с Императором

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение