Хуэйхуэй

Спустя некоторое время Южо вернулась, держа на руках серое пушистое существо.

— Брат Юньцин, — тихо позвала меня Южо.

— Что случилось? Где тот волк? — спросила я.

— Это… он так похож на Байбая. Может, это не волк, а лиса? — спросила Южо.

— Дай-ка посмотреть, — сказала я, подходя к Южо.

Южо положила зверька на ладонь и показала мне.

Шерсть была серой, но блестящей. Мордочка тоже была вытянутой, но при ближайшем рассмотрении казалась острее, а хвост был очень пушистым.

Похоже, этот зверёк действительно лиса.

— Кхм… Эта лиса умеет притворяться, — смущённо сказала я.

Южо тихонько рассмеялась: — Как же нам назвать этого малыша?

Тьфу, опять придумывать имя. Готова поспорить, если я предложу назвать его Хуэйхуэй, Южо придёт в восторг.

— Тогда… может, назовём его Хуэйхуэй? — небрежно бросила я.

— Брат Юньцин! Нельзя же так легкомысленно! — услышав имя, Южо сердито упрекнула меня.

О! О! Значит, моё имя Хуэйхуэй — это легкомысленно, а твоё Байбай — это очень серьёзно!

Ладно! Больше думать не буду, посмотрим, какое хорошее имя придумаешь ты, хмф~

— Может, назовём его Моху? — серьёзно спросила Южо.

Вот чёрт, почему меня преследует это имя Моху! Я не хочу, чтобы какая-то лиса носила моё имя, даже если я им больше не пользуюсь.

— Я всё же думаю, что Хуэйхуэй звучит лучше, — настаивала я.

— Тогда… давай положим его на кровать. Я буду звать его Моху, а ты — Хуэйхуэй. К кому он пойдёт, то имя и оставим, — предложила Южо.

Я согласилась, и мы с Южо начали звать лисёнка своими именами. Одновременно я мысленно молилась, чтобы этот малыш пошёл ко мне.

Однако я всё рассчитала, но упустила из виду, что Южо только что покормила эту неблагодарную лису. Лиса без малейшего колебания направилась к Южо.

Тьфу! Зря я спасла эту лису.

— Тебе нравится имя Моху~ — Южо радостно потёрлась щекой о мордочку Моху.

Я посмотрела на сидящего на полу Байбая и невольно почувствовала себя товарищем по несчастью. Я подошла к Байбаю, собираясь взять его на руки.

Кто бы мог подумать, Южо сказала: — Байбай, кушать.

Этот бессердечный Байбай бросил меня и кинулся в объятия Южо. Да, именно кинулся.

Хорошо, хорошо! Все такие неблагодарные, лучше бы сразу назвала их «Неблаго» и «Дарный».

Я сердито вышла из комнаты и направилась в тихий сад, чтобы развеяться.

— Эх… Знающий меня скажет, что печалит моё сердце; не знающий спросит, чего я ищу… — вздохнула я.

— Почему господин Юньцин снова так одиноко декламирует стихи? Почему бы не поговорить с Лиси? — раздался сзади голос Лиси.

Я вздрогнула.

Э… Разве Лиси не уехала в повозке? Как она так быстро вернулась?!

С этим вопросом в сердце я обернулась и увидела Лиси, которая слегка улыбалась мне.

— Здравствуйте, барышня Лиси. Вы так быстро вернулись из «Осенней луны»~ — я намеренно подчеркнула название «Осенняя луна».

— Хе-хе, господин Юньцин, не стесняйтесь, говорите прямо, чего желаете, — сказала Лиси без обиняков.

— Раз барышня Лиси так прямолинейна, Юньцин тоже скажет прямо. Не могла бы Юньцин получить компенсацию за лечение после того, как Циэр меня ранила? — Не называйте меня расчётливой, но возможность уменьшить долг выпадает редко, и я не хочу её упускать.

— И сколько же хочет господин Юньцин? — спросила Лиси с усталостью в голосе.

— Если это хоть немного уменьшит долг Юньцин, я буду безмерно благодарна. А сколько — пусть решает барышня Лиси, — льстиво сказала я.

— Пусть будет сорок тысяч лянов, — без колебаний сказала Лиси.

Со… сорок тысяч лянов?! Хорошо быть богатой, сразу сорок тысяч лянов.

— Тогда Юньцин благодарит барышню Лиси, — я повернулась и продолжила прогулку у пруда.

Лиси тихо сидела рядом на стуле, где стоял гуцинь, и смотрела на меня.

— Обиды рек и озёр, кто расскажет о любви и ненависти? Дела бренного мира, кто разберёт правду и ложь? Спроси у мира, кто пишет старые свитки стихов? Спроси во сне, кто перебирает струны древнего гуциня… — запела я.

Услышав песню, Лиси тихонько заиграла на гуцине.

Прохладная ночь, холодная песня, сопровождаемая тихими звуками гуциня. Я, стоящая у пруда, мерцающего серебряным светом, и Лиси, грациозно сидящая на стуле и играющая на гуцине, — мы были похожи на божественную пару.

Неизвестно откуда взявшийся ветерок поднял мои рукава.

Он растрепал чёрные шелковистые волосы Лиси, и она легонько поправила непослушные пряди мизинцем.

Он взволновал моё девичье сердце…

Мы смотрели друг на друга с нежностью. Эта сцена должна была быть невероятно романтичной, но огромная белая тень всё испортила.

А хозяином этой тени была, да, та самая неблагодарная лиса.

Её неуклюжее тело бросилось на меня. Я не ожидала этого и снова тяжело упала на землю.

Лиси, увидев такую ​​комичную сцену, громко рассмеялась.

Я с унижением оттолкнула эту неблагодарную лису и с отвращением посмотрела на неё.

— Прошу прощения. Это ваш питомец, господин Юньцин? — Лиси подошла к неблагодарной лисе и спросила.

— Вроде того. Его зовут Неблаго, — сказала я.

— Неблаго? Почему такое неверное и неблагодарное имя? — удивлённо спросила Лиси.

— Хорошо ещё, что я не назвала его ругательством. Эта неблагодарная лиса не заслуживает такого верного и милого имени, как Байбай, — по-детски сказала я.

— Хе-хе, Байбай, как же ты разозлил господина Юньцина, — сказала Лиси, гладя шерсть Байбая.

— Моху, куда ты! — раздался голос Южо из коридора.

Лиси, которая с нежностью гладила Байбая, услышав имя Моху, застыла.

Э… Что у Лиси с Моху?

Маленькая серая тень прыгнула на руки Лиси, и на сцену, задыхаясь, выбежала Южо.

— Мо… Моху… ты непослушный, — Южо, тяжело дыша, подошла к Лиси.

Лиси посмотрела на лису в своих руках, её глаза заблестели, и она воскликнула: — Хуэйхуэй!

Я застыла, а Южо, шедшая к Лиси, от удивления разинула рот так, что он почти коснулся земли.

— Сестра Лиси, это ваша лиса? — вежливо спросила Южо.

— Да, но перед тем, как я уехала далеко, он убежал куда-то играть и заблудился, — радостно сказала Лиси, обнимая Хуэйхуэя.

Я же говорила, что эту лису зовут Хуэйхуэй, а не какой-то Моху.

Я мысленно ликовала.

— Где вы его нашли? — спросила Лиси.

— Брат Юньцин подобрал, когда возвращался, — честно сказала Южо.

Я кивнула в знак подтверждения.

— Лиси так благодарна вам, господин Юньцин, — хотя лицо Лиси сияло от радости, усталость в её глазах очень меня беспокоила.

— Ничего особенного. Барышня Лиси, вы устали за весь день, возвращайтесь скорее в комнату и ложитесь спать. Юньцин пойдёт к себе, — я повернулась и ушла.

Лиси, ах, Лиси, я так люблю тебя. Неужели и твоё сердце дрогнуло?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение