Потерял сознание от боли, его увезли (Часть 2)

На первый взгляд повозка ничем не отличалась от обычных, но знающий человек сразу бы заметил, что она сделана из лучшего пурпурного трепетного вяза, а по бокам кузова вырезаны четыре свирепых зверя — настолько искусно, что казались живыми.

Внутри повозка была обставлена с предельной роскошью. Пол устилал толстый белоснежный безупречный шерстяной ковер, а сиденья были такими мягкими, что сидеть на них было всё равно что восседать на облаках.

Там также имелись изящные маленькие потайные отделения для хранения еды.

Внутри стоял низкий столик, на котором располагался привычный хозяину чайный сервиз из лучшего пурпурного трепетного вяза.

Если опустить сиденья, они превращались в мягкую большую кровать.

Кроме того, повозка обладала защитными и атакующими возможностями: достаточно было привести в действие механизм, чтобы активировать режим обороны или нападения.

Цзи Цы позвал слуг со двора Молодого Хоу, чтобы те помогли погрузить мужчину в повозку, и взял с собой Яо Гуаня для наблюдения за состоянием больного.

Почему он сам не остался внутри, а решил править повозкой?

Лучше не спрашивайте. А если спросите — то потому, что он боялся, как бы кое-кто внезапно не очнулся и не «прикончил» его.

В конце концов, Жэнь Цзи был человеком коварным, настоящей ловушкой.

А сам Цзи Цы... просто дурак!

Сколько раз он попадался в его сети, столько раз ничему не учился. Хотел отыграться, но результат всегда был неутешительным.

Цзи Цы взял вожжи, дёрнул их: «Но-о-о!»

Повозка тронулась, колёса загрохотали, покатились вперёд, поднимая за собой густое облако пыли.

Небо всё ещё было серо-голубым, люди погружены в сон, за исключением чиновников, спешащих на утренний приём во дворце.

С лица Цзи Цы исчезла обычная шутливая улыбка, он серьёзно правил лошадьми.

Скромная на вид повозка проехала по узким улочкам, избегая толпы, выехала за городские ворота и устремилась на юг, оставив за собой лишь неглубокую колею.

Поначалу ровная и широкая дорога постепенно становилась всё уже и ухабистее. Пыль покрыла весь кузов, снаружи повозка выглядела всё более запылённой.

Деревьев становилось всё больше, их густые ветви и листва мелькали рядами, уходя назад…

Деревня Древних Деревьев. Огненно-красное солнце высоко висело в лазурном небе. Майский день, жаркое лето, но это не могло остановить крестьян — поля были полны их хлопотливых фигур: они пололи сорняки, травили насекомых, трудились не покладая рук.

По меже шла девушка: глаза миндалевидные, взгляд живой и проницательный, носик изящный, как капелька воды, губки маленькие, вишнёвые, тронутые алой помадой. Волосы были уложены в ниспадающий пучок, украшенный двумя розовыми цветами из бусин — игриво, но не вульгарно.

Она была одета в розовое плиссированное платье с узором из цветущего персика. Тонкая ручка держала кувшин для воды. Она шла неторопливо, лёгкой походкой, словно порхающая бабочка.

Этой девушкой была Цзян Иньинь. Она попала в этот мир месяц назад.

До перемещения она была блогером — вела блоги о еде и путешествиях.

Сначала она, обнимая древнее зеркало, хотела вернуться обратно.

Но потом, видя безмерно любящих её родителей и братьев, а также эту прекрасную пасторальную картину, её желание вернуться постепенно угасло.

Отнеся воду отцу и братьям, она с кувшином направилась домой.

Повозка преградила Цзян Иньинь дорогу домой. В то же мгновение внутри повозки длинные ресницы лежащего мужчины слегка дрогнули, и он медленно поднял веки.

Снаружи Цзян Иньинь увидела, что повозка перегородила всю дорогу, и слегка нахмурила тонкие брови: «Господин, вы преградили путь».

Цзи Цы, сидевший снаружи на месте кучера, посмотрел на девушку перед собой. Так вот она, эта деревенская девушка, которая может спасти жизнь Молодому Хоу Жэнь.

— Кхм-кхм, барышня, простите. Меня зовут Линь Цы. Скажите, это Деревня Древних Деревьев? — Цзи Цы расцвёл в улыбке, его томные персиковые глаза «стреляли» в Цзян Иньинь.

Цзян Иньинь: «…Да, Деревня Древних Деревьев». — У этого человека глаз дёргается?

— Барышня, мы здесь впервые, нечаянно преградили вам путь, искренне просим прощения. Не скажете, куда вы направляетесь? Может, сядете в повозку, я вас подвезу? — Он продолжал моргать. Спасительница, скорее садись, спаси этого несчастного больного!

Цзян Иньинь слегка прищурила миндалевидные глаза, незаметно оглядела Цзи Цы с ног до головы и осторожно ответила: «Не нужно. Будьте добры, уберите повозку с дороги. Спасибо!»

Внутри повозки Жэнь Цзи, слушая разговор снаружи, оставался бесстрастным, но в его холодных, отстранённых глазах промелькнула опасная искорка. Он равнодушно взглянул на Яо Гуаня.

Яо Гуань сначала обрадовался, увидев, что его господин очнулся, но теперь… чем спокойнее выглядел хозяин, тем опаснее это было.

Он чуть не плакал внутри. Наследный князь, вы меня погубите! Я больше не выдержу!

Цзи Цы не знал о терзаниях Яо Гуаня внутри и продолжал изо всех сил источать своё обаяние. Увидев, что Цзян Иньинь не поддаётся, он расстроился — никто не мог устоять перед его, Цзи, очарованием.

Ты должна сесть в повозку!

Он решил немного схитрить: «Барышня, если вы не сядете, боюсь, эта лошадь может вас напугать. Садитесь, и мы сразу отъедем. Иначе я не смею трогаться с места».

Цзян Иньинь: …Хех, угроза?

Цзян Иньинь опустила голову, её алые губы приоткрылись: «Раз так, тогда позвольте побеспокоить вас». — С этими словами она направилась к повозке.

Цзи Цы спрыгнул с места кучера и сделал джентльменский приглашающий жест.

Проходя мимо, Цзян Иньинь краем глаза заметила сапоги с ажурной золотой нитью и красной подошвой на ногах мужчины, «неосторожно» наступила на один из них и даже покрутила ногой.

Притворно виновато она проговорила: «Простите, эта скромная девушка слишком неуклюжа, нечаянно наступила на вас, молодой господин. Мне очень жаль».

Глядя на слегка исказившееся красивое лицо мужчины, она добавила извиняющимся тоном: «Молодой господин, с вами всё в порядке? Вы можете идти? Мне кажется, у вас нездоровый вид. Может, сходим к лекарю? Я заплачу за визит».

Цзи Цы подозревал, что эта женщина сделала это нарочно, но доказательств не было. Пришлось проглотить обиду. Пошевелив пальцами ноги, которая, казалось, вот-вот сломается, он с трудом выдавил улыбку: «Хех, всё… всё в порядке, могу идти, лекарь не нужен. Садитесь».

«Жэнь Цзи, ты мне ещё спасибо скажешь за это», — подумал Цзи Цы.

«Тьфу, вот же деревенщина, сильная как бык! Ш-ш-ш, нога молодого господина, болит адски!» — мысленно простонал он.

Цзян Иньинь откинула занавеску и встретилась взглядом с парой холодных, отстранённых глаз. Вглядевшись, она почувствовала, как её зрачки резко сузились.

Шок!

Это… это же тот самый мужчина, который появлялся в её снах весь последний месяц!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Потерял сознание от боли, его увезли (Часть 2)

Настройки


Сообщение