Красавец плачет и капризничает (Часть 2)

Пообедав, Цзян Иньинь решила вздремнуть.

Ей хотелось проверить, приснится ли ей снова тот мужчина, как и прежде, стоит ей только уснуть.

Она сняла тканевые туфли и, не раздеваясь, легла на кровать. Закрыв глаза, она стала уговаривать себя уснуть.

Возможно, погода располагала ко сну, и вскоре Цзян Иньинь погрузилась в дрёму.

Во сне она наблюдала за всем происходящим словно со стороны.

Перед глазами снова был лунно-белый халат, тот самый красавец.

Но он лежал уже не на кушетке в той роскошной, но сдержанно обставленной комнате, а в простом, скромном номере постоялого двора.

Он свернулся калачиком на кровати, крупные капли пота стекали со лба по щекам и впитывались в воротник.

Лицо было мертвенно-бледным, словно он был безнадёжно больной. Цзян Иньинь знала, что месяц назад его поразила странная болезнь — боль в сердце.

Нижняя губа была сильно искусана, на ней виднелись ранки и кровь.

Капельки алой крови придавали губам хоть какой-то цвет.

Одежда была измята его руками до неузнаваемости, вся в складках.

Цзян Иньинь хотела было отвести взгляд, но вдруг заметила в уголке глаза мужчины слезу — он плакал от боли. Слеза скользнула по переносице, щеке и упала на одеяло.

Цзян Иньинь нахмурилась, опустила голову и невольно прошептала: «Очень больно, да? Даже заплакал!»

Помолчав несколько секунд, она добавила с нотками жалости и сожаления в голосе: «Тц, какой несчастный!»

Словно почувствовав что-то, он медленно поднял веки. Глаза были полны слёз, взгляд затуманен.

Зубы слегка разжали губу, рот приоткрылся.

Что он говорит?

Больно?

Цзян Иньинь склонила голову набок, приблизилась к мужчине, оказавшись прямо перед ним, и спросила мелодичным, трогательным голосом:

— Ты… что сказал? Больно?

Мужчина перед ней, словно услышав её слова, едва заметно кивнул.

Если бы она не стояла так близко, то, вероятно, и не заметила бы.

— Мама, больно… — губы мужчины едва шевельнулись, выдохнув слабый звук. Он с усилием произнёс два слова, голос был мягким, словно он капризничал?

Цзян Иньинь впервые видела мужчину таким мягким и уязвимым. Раньше в её снах он всегда упрямо терпел боль, не издавая ни звука, она почти поверила, что ему не бывает больно.

В её глазах мелькнула насмешка, она тихонько рассмеялась: «Я тебе не мама, у меня нет такого большого сына».

Мужчина нахмурился, словно недовольный её ответом, и, не мигая, смотрел в её сторону. Его губы слегка надулись, и он упрямо пробормотал: «…Мама! Дайдай, больно!»

Цзян Иньинь: …Чёрт возьми, неужели она увидела обиду в его глазах?

А что значит это надувание губ? Выражение недовольства?

И ещё, Дайдай?

Это его детское имя?

Немного мило, очарование контраста!

Цзян Иньинь сдержала смех и осторожно позвала: «Дайдай?»

Уголки губ мужчины дёрнулись, он попытался улыбнуться.

Но было слишком больно, он не мог улыбнуться. Нахмурившись, он капризно, с трудом выговорил несколько слов: «Мама, больно, обними!»

Цзян Иньинь: …Вот же капризуля. Ладно, раз уж тебе недолго осталось, исполню твоё желание.

Цзян Иньинь наклонилась и обняла мужчину, её голос стал нежным: «Дайдай, спи. Проснёшься — и боли не будет».

Мужчина почувствовал, как его окружает тепло, боль в сердце, казалось, утихла. Его брови разгладились, глаза медленно закрылись, и он уснул.

Цзян Иньинь смотрела на спящего мужчину, чувствуя, как учащённо бьётся её сердце. Этот мужчина слишком нарушал правила — трагичный!

Красивый!

Несравненный!

Он пробуждал в ней тёмные импульсы.

Однако, видя его руку, всё ещё сжимавшую воротник, покрытую вздувшимися венами, и его свернувшееся тело, она не могла не почувствовать жалость.

Жаль, такой хороший человек заболел странной болезнью, такой красавец превратился в больного хиляка.

За этот месяц она видела, как его боль усиливалась: от лёгкой вначале до мучительной позже, и приступы становились всё дольше.

Судя по развитию событий, ему недолго осталось.

Она сочувствовала его страданиям и сожалела, что мир лишится ещё одного красавца.

Отведя от него взгляд, Цзян Иньинь огляделась и заметила человека, спящего ничком на столе. Это был тот самый слуга из повозки.

Он хмурился во сне, на лице отражалось беспокойство, и он что-то бормотал.

Цзян Иньинь подошла ближе и расслышала его слова: «Господин… остаться… не больно».

Слуга снова и снова повторял эти слова. Цзян Иньинь нашла это странным.

Остаться?

Не больно?

Что это значит?

Неужели есть способ избавиться от боли?

Цзян Иньинь тихо, стараясь не разбудить, спросила: «Кто остаться?»

Яо Гуань невнятно ответил: «Господин… Господин остаться».

Цзян Иньинь продолжила спрашивать: «Остаться где?»

Яо Гуань ответил: «Деревня Древних Деревьев!»

Её сердце ёкнуло. Подавив потрясение и удивление, она спросила: «А какой способ избавиться от боли?»

Яо Гуань ответил: «Деревенская девушка… та деревенская девушка».

Цзян Иньинь прижала руку к сердцу, её глаза расширились от изумления. Она подумала: неужели эта деревенская девушка — я?

Или кто-то другой?

Помолчав несколько секунд, она продолжила выпытывать информацию: «Кто эта деревенская девушка?»

— Деревенская девушка… в розовом платье… не ценит добра.

Цзян Иньинь: ……

Получив нужную информацию, Цзян Иньинь больше не обращала на него внимания.

Внутри всё содрогалось!

Способ избавиться от боли — это… это…

она?

Почему?

Действительно ли дело в ней или в древнем зеркале?

И ещё, если древнее зеркало привело её сюда, связаны ли её сны с этим зеркалом?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Красавец плачет и капризничает (Часть 2)

Настройки


Сообщение