Глава 95. Понимание

– Ты действительно всё понял? – сверкнув глазами, спросил император Юнцзя.
Ли Хао глубоко вдохнул, выпрямил спину, и его красивое лицо снова стало выглядеть как когда-то давно:
– Да, я усвоил урок.
Понятно.
В этом мире нет правых и неправых, есть только победители и проигравшие.
Понятно. 
Я был недостаточно силен, поэтому мою девушку увели, и я не имею права даже злиться.
Понятно.
Только превзойдя всех по силе, можно делать, что хочется.
Сейчас я могу только склонить голову и признать поражение.
Но я не смирюсь с такой судьбой. Однажды я стану победителем и сяду на трон дракона, буду повелевать десятками тысяч людей. К тому времени все поклонятся мне.
Чего бы я ни захотел, я просто пойду и получу это сам. Никто не сможет остановить меня.
Император Юнцзя на мгновение уставился на Ли Хао, затем махнул рукой: 
– Хорошо, теперь можешь идти!
Ли Хао поклонился, обернулся и ушел.
Когда он вышел из зала Вэньхуа, в глаза ему ударил яркий солнечный свет.
Ли Хао резко остановился и поднял голову. Тепло солнца, казалось, смыло с его сердца всю тьму и мрачность. Через некоторое время он продолжил неторопливо идти.
– Третий брат!
Он только что закончил заниматься. Пятый принц, Ли Чанг, вышел из верхней комнаты как раз вовремя, чтобы встретиться с Ли Хао.
Радостный мальчик подошел к брату и сказал с улыбкой:
– Я слышал, что отец-император издал брачный указ. Какая радость! Я и не ожидал, что госпожа Мэн станет моей невесткой.
Ли Хао приподнял уголки тонких губ и улыбнулся: 
– Ты тоже встречался с госпожой Мэн?
Ли Чанг кивнул с улыбкой:
– Одна из наложниц часто приглашает ее во дворец, поэтому да, я видел ее. Госпожа Мэн добрая, у нее выдающееся происхождение, и она такая красивая! Как здорово, что третий брат может жениться на такой девушке!
Затем он понизил голос:
– Мне кажется, госпожа Мэн гораздо сильнее Лу Мингюй.
Ли Хао едва заметно улыбнулся, затем сказал обыденным тоном:
– О? Ты и четвертую госпожу Лу встречал?
– Однажды, – раздраженно сказал Ли Чанг, надувшись. – В тот день, когда она вошла во дворец, чтобы выразить почтение, мать тоже видела ее. Я встретил ее у дворца Ихуа и вежливо поздоровался с ней, но она полностью проигнорировала меня и ушла, взмахнув рукавом. Нет, это не считается игнорированием. Она посмотрела на меня суровым взглядом. Она выглядела так, будто собиралась кого-то убить. Меня прошиб холодный пот.
Ли Хао внимательно посмотрел на Ли Чанга:
– Раньше вы с ней не виделись. Почему она была с тобой так сурова?
Мальчик был полон печали:
– Даже не знаю.
Ни мать, ни брат никогда ее не видели.
Но она ненавидела их всей душой.
Он пока не понимал, какой секрет она скрывает. Но он верил, что однажды всё узнает.


...

 

Ли Хао помолчал немного, затем сменил тему:
– Я иду во дворец Ихуа. Ты со мной?
Ли Чанг с улыбкой закивал:
– Конечно. Сегодня отец-император назначил твой брак, матушка, должно быть, довольна. Вечером будет праздничный ужин. Думаю, надо составить матушке компанию.
Хотя пятый принц был немного скучноват, у него тоже были свои достоинства. Он был предан своей матери и подчинялся старшему брату.
Взгляд Ли Хао немного смягчился, он протянул руку и похлопал Ли Чанга по плечу. Два брата вместе отправились во дворец Ихуа.
Су Чжаорун обрадовалась, когда увидела обоих сыновей и поспешила им навстречу:
– Я как раз собиралась позвать вас.
На самом деле, разумеется, позвать она собиралась только Ли Хао.
Ли Чанга, как всегда, не замечали.
Ли Хао посмотрел на полную радости мать, его мысли метались из стороны в сторону, но в итоге он сказал следующее: 
– В последнее время я не прислушивался к твоим словам, матушка, и заставлял тебя волноваться, это действительно несправедливо.
Су Чжаорун давно не слышала таких теплых и заботливых слов, ее сердце раскалилось, а глаза покраснели: 
– Хао, сердцем матери я надеюсь только на то, что ты женишься на хорошей девушке и хорошо проживешь свою жизнь. Мы – мать и сын. Если возникнут какие-то недоразумения, я никогда не буду тебя винить.
Ли Хао прошептал:
– Я понимаю, что ты чувствуешь, матушка. Не волнуйся, я уже всё обдумал. Я больше не буду даже упоминать Лу Мингюй. Она станет моей второй невесткой, а моей женой будет дочь из семьи Мэн.
Великолепно!
Упрямый сын наконец-то взял себя в руки.
Су Чжаорун была вне себя от радости, она быстро вытерла платком слезы из уголков глаз и сказала с улыбкой:
– Не надо таких разговоров в этот счастливый день. Я прикажу накрыть ужин.
Ли Хао улыбнулся и кивнул.
Су Чжаорун с любовью взяла его за руку и повела в комнату.
Ли Чанг молча пошел за ними.


...

 

Тем временем второй принц ужинал с императрицей Цяо в зале Цзяофан.
Всё утряслось, и женщина смогла расслабиться. Она изо всех сил старалась не думать о паршивом характере Лу Мингюй и ее ужасающей сверхъестественной силе, она считала, что всё, что ни делается, всё к лучшему.
– Цзин, через некоторое время я попрошу кого-нибудь послать в особняк Лу подарок для обручения, передам письмо о помолвке и назначу дату свадьбы.
Она добавила с улыбкой:
– Твой отец собирается завоевать Ян и Чу, поэтому пока не знает точно, когда покинет столицу. Я устрою твою свадьбу как можно скорее. В душе я уже полностью со всем смирилась.
В глазах второго принца загорелся радостный огонек: 
– Рад слышать, – он взял на себя инициативу и подал императрице Цяо миску с супом. – Ты много работала, матушка, выпей еще супа, чтобы напитать тело.
Ее сын был рад и ласков, императрица Цяо не могла сдержать смеха:
– Ладно, суп из рук моего сына должен быть необычайно вкусен. Хочу добавки.
Будь она строже, то сказала бы что-то вроде: "Когда ты недоволен, то ходишь с кислым видом. Только когда дела идут по-твоему, ты удосуживаешься говорить по-доброму!"
Императрица Цяо больше всего любила своих детей. Неважно, был ли это ее сын или дочь, она баловала их с самого детства. Разве могла она обругать его?
Она счастливо выпила суп, протянутый сыном.
Второй принц сам обслуживал мать за столом. Когда она наелась, он кое-что прошептал.
Императрица Цяо опешила и немного нахмурилась:
– Это будет праздничный ужин в честь твоей помолвки, а также в честь союзов третьего и четвертого принцев. Ты никак не можешь пропустить праздник!
Втрой принц помог матери подняться, проводил ее в личные покои и принес ей чашку чая.
Почувствовав аромат напитка, сердце императрицы Цяо немного смягчилось.
Второй принц ласково попросил:
– Матушка, ты ведь тоже была молодой. Я верю, что ты можешь понять мою страсть.
Сердце императрицы немного смягчилось, она неуверенно произнесла:
– Я-то могу, но, боюсь, что твой отец не обрадуется.
Второй принц широко улыбнулся:
– Мой отец – человек очень широкого кругозора, он не будет сердиться на меня по такому пустяку. Я только боюсь, что моя матушка будет недовольна.
Императрица Цяо улыбнулась: 
– Когда ты научился быть таким красноречивым? Ну, если действительно хочешь пойти, иди! Если твой отец спросит, я прикрою тебя несколькими словами.
Юноша расслабился и улыбнулся еще ярче:
– Спасибо матушка.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение