Глава 99. Брешь

Лу Мингюй не могла распознать правды, и тут же отвернулась:
– Уже поздно, нужно возвращаться во дворец, ваше высочество. Я не буду провожать дальше ворот.
Сказав это, она развернулась и ушла.
Ли Цзин не рассердился, он сел на лошадь и медленно вернулся во дворец вместе с ночным ветром.
В ту ночь кого-то переполняла гордость, кого-то – расстройство, а кого-то душили слезы.
Во внутреннем дворе особняка Цяо, в своих покоях, тихо всхлипывала Цяо Ван.
Горничная Цзиньэр шептала ей утешения: 
– Не плачьте, госпожа. Императорский указ о браке прибыл в семью Лу, и брак между его императорским высочеством Ли Цзином и четвертой госпожой Лу был решен, нет абсолютно никакой возможности изменить его. Я знаю, что вы грустите, но так уж сложилось. Бесполезно слишком много думать.
Цяо Ван родилась в респектабельной семье, она была замкнутой и необщительной. Даже когда ей было очень грустно, и ее убивало горе, она не выла и не плакала громко.
Она просто тихо сидела, не реагируя на происходящее, а слезы сами текли из ее красных глаз.
Цзиньэр успокаивала ее, пока не пересохло во рту. Наконец Цяо Ван вытерла слезы и уснула.
Как можно было спать такой ночью?
Не только Цяо Ван, но и пожилая госпожа Цяо, была несчастна.
– Столько лет императрица показывала, как ей нравится Ван, она звала ее во дворец, – яростно шептала она своему мужу. – Ван и Ли Цзин ровесники, они нравятся друг другу, они кузены. Я всегда думала, что императрица собирается сделать из Ван невесту второго принца.
Кто бы мог подумать, что между ними встрянет Лу Мингюй?
Больше всего раздражало, что императрица Цяо ничего не сказала. Все в семье Цяо думали, что Цяо Ван выйдет замуж за Ли Цзина, но тут император Юнцзя издал совершенно иной брачный указ.
Даже если никто не решался поднимать эту тему вслух, госпожа Цяо чувствовала себя такой смущенной, словно публично получила пощечину.
Ее супруг тоже не был рад. Он строго посмотрел на неумолкающую госпожу Цяо:
– Хватит. Больше не говори такого. Подданные не должны обсуждать дела императорской семьи...
Госпожа Цяо возмутилась: 
– Та, что сидит на троне феникса, – наша дочь. Император на троне дракона – зять нашей семьи Цяо. Ли Цзин – твой внук. Я не могу говорить о его браке?
Лицо господина Цяо стало холодным, а голос погрустнел: 
– Есть разница между правителями и министрами. Та, что живет во дворце Цзяофан, – императрица Великой династии Вэй. Тот, кто живет во дворце Цзиньлуань, – император Великой династии Вэй. Несмотря на то, что я главный министр, при встрече со вторым принцем я тоже должен кланяться. Теперь всё иначе. Если ты даже этого не понимаешь, больше не ходи во дворец!
Женщина так разозлилась, что в ярости ударила супруга:
– Да, да, я дура, я ничего не понимаю. Иди в свой кабинет, чтобы я не запутала тебя и не сбила с верного пути, а то перестанешь понимать, что хорошо, а что плохо.
Старейшина Цяо был обожжен этой пощечиной, и, не сказав ни слова, он встал и пошел в кабинет.


...

 

На следующий день пожилая госпожа Цяо прибыла во дворец.
В новой династии было не так много правил. Чтобы войти во дворец, нужно было сначала отдать жетон, и когда императрица Цяо согласится, пройти к ней.
Госпожа Цяо была матерью императрицы. Ей даже не пришлось отдавать жетон. Она могла входить во дворец, когда хотела.
Императрица выслушала доклад служанки, мысленно вздохнула, встала и лично встретила мать у ворот дворца. Пожилая госпожа Цяо была очень вежливой и первой поклонилась:
– Да здравствует императрица.
Императрица Цяо протянула женщине руку и сказала с улыбкой:
– Матушка слишком вежлива, давай поговорим в зале.
Как и обычно, она с любовью проводила госпожу Цяо в зал Цзяофан.
Женщина насупилась, а когда села, поздравила дочь: 
– Вчера император издал указ о свадьбе четвертой госпожи Лу и его императорского высочества. Я тоже очень обрадовалась, узнав об этом счастливом событии. Сегодня я пришла во вдорец, чтобы поздравить императрицу и его императорское высочество.
Она сказала "поздравить", но ее слова прозвучали несколько резко.
Императрица Цяо снова вздохнула и подмигнула Цайлань.
Горничная слегка кивнула и повела служанок к выходу.
В отсутствие посторонних императрица Цяо тихонько прошептала: 
– Не сердись, матушка, сначала выслушай меня. Я знаю, что ты в душе раздражена и несчастна, а брак Цзина – это действительно тайное дело.
Женщина уже собиралась вставить пару слов, но вспомнила совет супруга и проглотила свои реплики.
Она продолжала слушать, как императрица Цяо говорила:
– Мне всегда нравилась Ван. Но Цзин выбрал четвертую госпожу Лу. Речь идет о его жизни, как я могу с ним спорить? Сперва я хотела рассказать тебе при первой же возможности. Но я не ожидала, что император так быстро издаст брачный указ. Поэтому я опоздала и расстроила тебя.
Всё-таки императрица Цяо никогда не просила о браке, даже не поднимала эту тему.
Всё было понятно и без объяснений.
Госпожа Цяо посмотрела на утонченную и элегантную дочь, глаза которой выражали лишь сожаление, и ярость женщины вдруг обратилась в печаль.
Вот оно как!
Теперь ей точно не следует ничего говорить. Даже если они мать и дочь, теперь у них свои роли, и они не могут никого винить. Даже Ли Цзина.
Разве можно винить юношу за то, что ему не нравится Цяо Ван?
– К чему такие слова, ваше величество? – ответила женщина, взяв себя в руки. – Я пришла во дворец, чтобы поздравить вас и ничего более. Четвертая госпожа Лу рождена в престижной семье, она несравненно красива и талантлива. Они с его высочеством прекрасная пара. В будущем, с поддержкой короля Синъяна, его высочество преуспеет при дворе.
Госпожа Цяо не была ни слишком старой, ни сумасшедшей. Сменив тему, она очень гладко заговорила: 
– Слова мои исходят от самого сердца. Ты довольна четвертой госпожой Лу, и это самое главное. Ван — дочь нашей семьи Цяо, и у нее есть некоторый талант. Немало людей приходят к нам с предложением руки и сердца. Когда будет решен вопрос о браке Ван, я приду во дворец, чтобы сообщить хорошие новости.
Императрица Цяо искренне улыбнулась: 
– Хорошо, тогда я обязательно добавлю Ван щедрое приданое.
Госпожа Цяо редко заходила во дворец, поэтому императрица захотела пообедать вместе с ней.
После того как придворные разошлись, Ли Цзин тоже пришел во дворец Цзяофан, где встретил госпожу Цяо. Он был весьма ласков, называя ее бабушкой.
Женщина всегда любила своего мудрого внука, она радостно улыбнулась:
– Его императорское высочество теперь помолвлен, скоро женится и будет жить в своем особняке. Так тебе будет гораздо удобнее общаться с семьей Цяо.
Ли Цзин улыбнулся и кивнул.
После обеда юноша лично проводил бабушку. Когда он вернулся, императрица Цяо тихо вздохнула:
– Твоя бабушка не рада, Цзин, боюсь, что и твой дедушка в душе не доволен.
Для нее дети были самым главным в жизни. Но из-за отчуждения между браком ее сына и родителями не было ничего странного в том, что она не была счастлива.
Ли Цзин сказал:
– Ты никогда всерьез не планировала женить меня на двоюродной сестре. Разве ты не ожидала такого результата? Почему теперь ты расстроена?
Императрица Цяо промолчала.
Юноша добавил:
– Нельзя сделать счастливыми всех и каждого. Мои бабушка и дедушка неизбежно расстроились бы. Я буду чаще ходить к ним в гости и, надеюсь, всё наладится.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение