Глава 8: Река Трёх Путей (Часть 1)

Кроме Девятки, среди нас не было других мастеров скалолазания.

После того как несколько человек по очереди попытались, только сын Чжоу Цинманя, Чжоу Бинь, смог забраться немного выше, но до края воронки было еще очень далеко.

К тому же, стены воронки выглядели легко проходимыми, но на ощупь были скользкими и труднопреодолимыми. Я даже не стал пытаться, зная, что это бесполезно.

Теперь, когда выхода не было, а Девятка пропал, неужели кто-то использовал это в своих целях?

Или кто-то тайно вредит нам, чтобы запереть нас здесь?

Я украдкой взглянул на Сестру Хун. Выражение ее лица было обычным, без малейшего волнения.

Если это она, то какова ее цель? Просто остаться, чтобы продолжить исследование?

Нет, тогда не было бы никакой необходимости разыгрывать с Девяткой ту сцену.

В конце концов, все эти люди здесь — отчаянные головы. Если сохранить все в тайне, смерть человека можно было бы легко объяснить позже, придумав какую-нибудь причину.

Может быть, она была недовольна тем, что Девятка не послушался, и поэтому...

Пока все наперебой выдвигали безумные идеи, вдруг кто-то громко крикнул: — Быстрей... быстрей посмотрите на воду!

— О Боже, что... что это?

— Вода... когда вода превратилась в кровавый бассейн?

Этот крик был пронзительным. Услышав его, я поспешно обернулся.

Действительно, я увидел, как вода, текущая из соседнего пространства, медленно меняет цвет.

Цвет сменился с желто-зеленого на розовый.

Со временем цвет становился все темнее, и в конце концов стал темно-красным, как свежая кровь.

Мы все были ошеломлены увиденным. Один за другим мы невольно отступали, боясь, что с водой что-то не так, и малейшее прикосновение приведет к чему-то ужасному.

Только когда последний ряд уперся в стену воронки, мы вынуждены были остановиться.

Когда солнечный свет сверху упал вниз, отражаясь от кроваво-красной поверхности воды.

Дно карстовой воронки, где мы находились, мгновенно осветилось, и повсюду были видны распускающиеся пятна ярко-красного цвета.

Мои нервы еще не оправились от этого странного зрелища, как я снова услышал, как кто-то кричит: — Мама моя!

— Что это?

Я увидел, как по поверхности воды прокатился слой тумана.

Не знаю, был ли туман сам по себе такого цвета, или произошла какая-то химическая реакция, но он светился зеленоватым светом, контрастируя с кроваво-красной водой, словно это был причудливый и странный иной мир.

Это какая-то химическая реакция или оптический эффект?

Я совершенно не понимал.

К счастью, я был спокоен и после испуга почувствовал, что мне все равно.

В этот момент сзади раздался глухой удар.

Чжоу Цинмань упал на землю, дрожа как сито, и, указывая на происходящее, невнятно сказал: — Это... это, наверное... это легендарная "Река Трёх Путей"!!

В основном все присутствующие были молоды, и никто не расслышал, что он говорит.

Только после того, как помощники и сын старика несколько раз внимательно послушали, они сообщили всем название "Река Трёх Путей".

Многие слышали о "Реке Трёх Путей", но не воспринимали это всерьез.

Не говоря уже о том, существует ли эта легендарная река мертвых на самом деле, само название должно принадлежать буддизму, верно?

Все присутствующие имели даосские корни, особенно молодое поколение, и они тем более не считали, что это может быть так зловеще.

Даже самые странные виды приедаются.

Самые смелые попробовали. Хотя подземная вода изменила цвет, похоже, на человеческий организм это никак не повлияло.

После нескольких повторных попыток, это оказалось довольно безопасно.

После того как несколько человек из Ищущих Истину успокоили старика, все пришли к единому мнению: раз уж забраться наверх нет надежды, лучше следовать указаниям Сестры Хун и спуститься по течению вглубь пещеры в поисках Корня Женьшеня. Возможно, это наш единственный шанс на спасение.

На самом деле, мысли этих людей были слишком легко понятны: люди гибнут за деньги, птицы – за еду.

В этот момент подошел Чжао Синьчэн и тихо спросил: — Чуи, могу я кое-что спросить?

Я не хотел с ним разговаривать, стоял, заложив руки за спину, и не обращал на него внимания.

Но Маленький У рядом, кажется, что-то почувствовал и стал мне подмигивать.

Ничего не оставалось, как фыркнуть, давая понять Чжао Синьчэну, чтобы он говорил, что хочет.

Он обрадовался и еще тише спросил: — Дядя хочет спросить, ты запомнил все содержание той книги, и хорошо ли ее знаешь?

При упоминании этой книги я разозлился, стиснул зубы и тихо сказал: — Ты не знаешь, что это за книга? Я не смог ее запомнить, даже думать о ней противно.

Если бы не она и не тот человек, как бы Бабушка, мои родители...

Я сжал губы и больше ничего не сказал.

Маленький У не выказал удивления или любопытства, выражение его лица оставалось прежним, но он, должно быть, ясно слышал наш разговор.

Чжао Синьчэн, не уклоняясь и не скрываясь, снова тихо спросил: — Ты знаешь, что больше сорока лет назад он приходил сюда искать "Корень Женьшеня Небесной Зимы"?

Я кивнул, ничего не говоря.

Вздохнув, он сказал: — Теперь я понимаю, почему ты участвуешь в этом поиске.

Чуи, дядя верит в твои способности.

Но будь осторожен с Сестрой Хун. Я чувствую, что что-то не так, но не могу понять, что именно.

Услышав это, мое сердце екнуло, но тут я услышал, как Сестра Хун уже начала отдавать приказы, и все по очереди снова направились в соседнее пространство, чтобы сесть в лодки.

Чжао Синьчэн многозначительно взглянул на меня и ушел.

Я не знал, что у него на уме, и обернулся, чтобы посмотреть на Маленького У.

Я знал, что он ничем не может помочь, но в этот момент мне просто хотелось, чтобы кто-то разделил мои душевные сомнения.

— Пойдем, раз уж пришли, посмотрим, может, найдешь то, что ищешь, — сказал он, словно прочитав мои мысли.

Эти две разбитые лодки, не знаю, кто их здесь оставил. Они старые, давно лежат, разъеденные влажностью воздуха, и, наверное, долго не продержатся.

К счастью, Эр-цзы выглядел простоватым, но неожиданно разбирался в управлении лодками.

Он уже успел провести базовое укрепление и проверку, пока было время. Нельзя было гарантировать стопроцентную безопасность, но это было лучше, чем ничего.

— Эта лодка, наверное, не выдержит столько людей, да?

Особенно багаж, — спросили из Ищущих Истину.

Эр-цзы в последний раз перевязал лодки веревкой, которую принес с собой. Услышав их вопрос, он объяснил: — Наши рюкзаки и багаж полностью водонепроницаемы. Я только что сделал простой плот из разбросанных вокруг деревяшек. Слишком тяжелые вещи можно привязать к нему и тащить за лодкой.

У Эр-цзы был сильный ханьчжунский акцент, и он говорил так быстро, что его было трудно понять.

Только после того, как он повторил дважды, мы поняли, что он имел в виду.

Это была хорошая идея, по крайней мере, она решала проблему общей нагрузки.

Не скажешь, что он такой простоватый, а у него есть голова на плечах.

Раз уж был план, все подошли помочь перебрать снаряжение, выбросить ненужное, а все слишком тяжелое положить на плот и крепко привязать к лодкам.

Поскольку у обеих лодок были проблемы, нам пришлось использовать длинную веревку для их соединения спереди и сзади, чтобы в случае чего можно было помочь друг другу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Река Трёх Путей (Часть 1)

Настройки


Сообщение