Глава 7. 007 (Часть 1)

Одолев противника в споре, Мин Су почувствовала облегчение. Она могла продолжать играть в доме брата, который заставил ее потерять лицо, и даже искренне попросила Мин Си научить ее, как вырастить собаку, которая будет самой близкой к ней.

Когда она была совой, ей было очень интересно наблюдать за жизнью людей, и она видела много собак, не только в реальной жизни, но и много раз на телефонах тех непостоянных, завистливых людей: собак, умеющих кататься на скейтборде, забирать посылки, носить корзины за покупками... Она тоже хотела завести собаку, которая будет ее слушаться, не обязательно очень работящую, лишь бы приходила, когда ее зовут.

Мин Си, польщенный похвалой за талант к собачьему языку, почувствовал себя на седьмом небе. Когда его попросили продемонстрировать, он растерялся. Подумав, он, не желая снова и снова выглядеть глупо, с покрасневшим лицом упрямо сказал: — Это... это, наверное, тоже талант. Я сам не знаю, как так получилось, что Сяо Хуэй стал самым близким ко мне. Просто я его не бью и не ругаю, мы выросли, питаясь из одной миски... — Чем больше он говорил, тем свободнее становилась его речь, и ему казалось, что так оно и есть. Жар на лице спал, и он почувствовал прилив уверенности. — Эх, мы ведь брат и сестра, у нас все по наследству. У тебя талант к птичьему языку, а у меня — к тому, чтобы собаки ко мне тянулись. Это все только передается по наследству, чужим не научишь.

Мин Су, услышав вторую половину его речи, застыла с бесстрастным лицом. И это при том, что она запомнила его слова о том, что нужно есть и спать с собакой! Лжец! Она — сова, превратившаяся в человека, и может понимать язык сов, а он — чистокровный человек. Откуда у него может быть унаследованный талант "одной крови брата и сестры"?

Но все же были те, кого он обманул. Гань Цинсюй, в отличие от Мин Су, презрительно отнесся к первой половине слов Мин Си, но когда во второй половине Мин Си сравнил свой талант с талантом Мин Су, он поверил.

В семьях, где держат собак, всегда есть кто-то один, кого собака любит больше всех, но разговаривать с птицами, не говорящими по-человечески, может только Мин Су.

Он немного расстроился. Он не из семьи Мин, не унаследовал талант разговаривать с животными. Похоже, научиться тому, что умеет Мин Су, ему не удастся.

Ду Мэйюэ сидела рядом, растирая кукурузные зерна, чтобы покормить кур, и, слушая, как ее сын уверенно хвастается, не перебивала его.

Так называемое "питание из одной миски" на самом деле означало, что Сяо Хуэй доедал его остатки, а "совместный сон" — одежда, служившая подстилкой в конуре Сяо Хуэя, была его. Поскольку не было детей младше него, чтобы донашивать его старую одежду, вся одежда, ставшая маленькой, превращалась в подстилку для конуры Сяо Хуэя.

А то, что Сяо Хуэй был самым близким к нему, объяснялось тем, что когда он ел яйца, он отламывал ему маленький кусочек, на костях, которые он давал, оставалось больше всего мяса, а когда он ел закуски вроде яичных рулетов, персикового печенья или масляных лепешек, он делился с ним немного.

Сяо Хуэй преуспел, он, собака, обманул человека.

Было почти одиннадцать, Ду Мэйюэ вымыла руки и пошла на кухню готовить обед. В ее семье был еще один ученик начальной школы, который ходил на занятия, поэтому обед должен был быть вовремя, не поздно.

— Сынок, сходи скажи бабушке, пусть не готовит обед для твоей сестры. Хэ Мяо, ты сегодня обедаешь у тети, после обеда продолжай играть с Сяо Си. А Сюй, ты тоже не уходи, пообедай у тети.

— Нет, нет, я должен вернуться домой на обед. — Гань Цинсюй, услышав приглашение остаться, тут же встал, чтобы уйти. Его мама не разрешала ему просить еду в чужих домах.

Боясь, что мама Мин Си все равно будет его удерживать, он повернулся и пошел к выходу: — Хэ Мяо, я приду к тебе поиграть после обеда.

— Почему ты не сказал, что придешь играть со мной? — Мин Си придрался. Он ведь стоял рядом с Хэ Мяо.

— Ты точно будешь со своей сестрой, я найду ее и увижу тебя, — ответил он, обернувшись. Повернув голову, он увидел, что за углом у двери кто-то идет. — Сестра Мин Цюй, ты уже из школы?

— Да, А Сюй у нас играет.

Гань Цинсюй промычал в ответ и, подпрыгивая на ходу, побежал домой.

— Почему сегодня так рано закончили уроки? — Ду Мэйюэ, услышав голоса, вышла посмотреть на настенные часы. Было ровно одиннадцать, она не ошиблась. — Часы дома сломались?

— Нет, у нашего учителя математики ребенок заболел, у нас не было последнего урока, и мы убежали еще до звонка. — Она посмотрела на Хэ Мяо и спросила: — Хэ Мяо, ты меня помнишь?

Мин Су покачала головой, эту девочку она раньше не видела.

— Разве не говорили, что она больше не глупая? — пробормотала Мин Цюй. — Даже людей не узнает. — Она представилась: — Я твоя сестра.

— Это я знаю.

Мин Цюй сказала "оу" и больше ничего не сказала. Она и Хэ Мяо и так виделись редко, Хэ Мяо постоянно жила в городке, а когда приезжала, то либо цеплялась к маме, либо любила бегать с Сяо Си.

— Мама, я помогу тебе растопить печь. — Она бросила школьный портфель на стул и убежала на кухню, не желая связываться с малышней.

— Не нужно тебе растапливать печь, сходи скажи бабушке, что Хэ Мяо обедает у нас, пусть не ищет ее повсюду.

— Я не хочу, пусть брат пойдет. — Она надула губы и сердито плюхнулась на стул перед печью, не вставая. Она не хотела разговаривать с тем, кто проявлял пристрастие.

Ду Мэйюэ взглянула на дочь и крикнула на улицу: — Сяо Си, сходи с Хэ Мяо к бабушке и скажи ей, идите прямо сейчас.

— Оу, хорошо.

Когда двое детей и собака ушли со двора, она сказала: — Твоя бабушка сегодня вечером тушит курицу, она хочет, чтобы ты пошла к ней ужинать.

— Не хочу. Пусть все Хэ Мяо съест, мне не нужно.

— Если ты не пойдешь, бабушка придет тебя звать, — Ду Мэйюэ не хотела, чтобы посторонние видели натянутые отношения между ее семьей и свекровью. Нахмурившись, она учила дочь: — Жадных детей никто не любит. Если бабушка зовет тебя обедать, просто иди, как твой брат. Она ведь вас не била и не ругала.

— Я просто недовольна, что она относится к внучкам по-разному. У Хэ Мяо все есть, а я старше Хэ Мяо, но все равно после нее. Обувь, которую я ношу, это та, что Хэ Мяо уже носила, а у меня еще даже подошвы голые. — Она сердито ковыряла кочергой остатки золы в печи, вымещая злость. Ей не нужно было это, она ведь не нищенка.

— Это потому, что у Хэ Мяо тогда были проблемы, — Ду Мэйюэ не смогла продолжить. — Ладно, хочешь идти или нет — решай сама. Если бабушка придет тебя звать, сама ей скажешь. Главное, чтобы у тебя не было претензий к Хэ Мяо. Твой дядя и тетя к тебе хорошо относятся, если получаешь от людей добро, нужно его возвращать. Не считай только, кто к тебе плохо относится, и не забывай, кто к тебе хорошо относится.

Мин Цюй покраснела от этих слов. Она чувствовала, что мама говорит с подтекстом. Хотя она и была после Хэ Мяо, но хлопковые туфли и штаны, сшитые бабушкой, она тоже носила.

— Ты ведь тоже недовольна бабушкой, — сказала она вызывающе.

— Я уж точно нет, — даже если и была недовольна, она не призналась. — Мы с твоим папой не имеем претензий к твоей бабушке.

Мин Цюй дважды фыркнула, выражая недоверие. Ее брат не помнил, но она помнила. Ее папа и мама несколько раз ссорились из-за того, что бабушка отдавала все деньги ее дяде.

— Тетя, мясо, которое вы пожарили, такое вкусное, — Мин Су проглотила нежное постное мясо и спросила, разведывая: — Это свинина? Почему она такая нежная? Я скажу бабушке, пусть научится, у нее мясо жареное застревает в зубах.

— Вкусно, ешь побольше, — Ду Мэйюэ положила Мин Су две палочки мяса и сказала: — Мясо после нарезки нужно немного помять с крахмалом из сладкого картофеля, замариновать ненадолго, а потом быстро обжарить на сковороде.

— Твой папа в воскресенье приедет, чтобы побыть с тобой, или заберет тебя обратно в городок? — спросил Мин Бовэнь.

— Навестить меня. Я не вернусь, в городке не так весело, как в деревне. — Она посмотрела на волосы сестры и спросила: — Сестра, где ты купила эту штуку для волос? Цвет такой красивый. Когда мама приедет, я попрошу ее купить мне такую же.

У Мин Цюй был завязан хвост, а на голове — пушистый розовый ободок. Ей тоже казалось, что это очень красиво.

Но взглянув на сестру, она увидела: фиолетовый свитер, красные вельветовые брюки, тканевые туфли, сшитые бабушкой, со светло-зеленым верхом с розовыми лотосами. Единственным однотонным цветом на ней оказались носки.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение