Глава 6. Для меня встреча с тобой — это так хорошо (Часть 2)

Внутри было заметно теплее. Одним взглядом я охватила просторный кабинет, но там было всего два человека: высокий парень с книгой лениво прислонился к окну, низко опустив голову, сосредоточенный и молчаливый, он, казалось, не собирался обращать на меня внимания. Мне пришлось тут же переключить внимание на другого.

Она сидела с улыбкой на офисном столе, довольно далеко от двери — да, на офисном столе. Длинные волосы рассыпались по груди, красиво завиваясь на концах. На лице был аккуратный, уместный макияж, а в глазах мерцал неясный блеск, который, казалось, мог притянуть человека.

Кстати, почему, когда я только вошла, я не заметила её, такую яркую, сразу? Потом я молча, глупо усмехнулась про себя и смущённо призналась себе, что тот парень действительно очень красивый.

Я очнулась от своих бесконечных мыслей и увидела, что на столе, где она сидела, лежало много толстых и тонких книг, все они выглядели новыми. Наверное, это и были подарочные книги, которые нужно было получить.

Я подошла к ней и робко начала: — Здравствуйте, я пришла за призом с конкурса сочинений.

Перед незнакомыми людьми я всегда неизбежно чувствую себя скованной и неловкой. Странно, почему первая фраза, которую я сказала Сяо Хуайюю, была такой бесцеремонной, словно мы знали друг друга несколько жизней?

Пока я тихонько называла своё имя и снова необъяснимо погружалась в свои мысли, девушка с чистым лицом, сидевшая за столом, легко спрыгнула на пол, но не спешила мне отвечать, а, казалось, с интересом меня разглядывала.

— Ты... Му Ми?

Не знаю, показалось ли мне, но в её голосе слышалось какое-то сияющее возбуждение.

Я застыла на месте, немного растерявшись.

Возможно, увидев моё выражение лица — одновременно удивлённое и невинное — она нашла его настолько забавным, что рассмеялась. С улыбкой на лице, изящно и непринуждённо, она начала перебирать книги на столе.

С того момента, как я её увидела, она улыбалась. Как бы это сказать... эта улыбка, казалось, была не просто выражением на её лице, а чем-то сильным и наивным, что росло из самой глубины её души.

— Ах!

— Нашла.

Почему она всегда так внезапно восклицает? В её голосе, как всегда, слышалась радость.

Она лёгким шагом подошла ко мне, протянула толстую книгу в белой обложке и сказала: — На, вот твой приз, держи.

Её тон был таким, словно мы старые друзья, знающие друг друга много лет.

Я нерешительно взяла книгу и опустила голову, чтобы посмотреть.

«О чём нельзя не думать в жизни».

Угу.

Судя по названию, книга показалась мне довольно близкой.

— Спасибо.

Я уже собиралась уходить, но меня вдруг резко схватили, отчего у меня перехватило дыхание.

— Подожди, дай мне хорошенько на тебя посмотреть.

В голосе человека, от которого у меня уже начинали вставать волосы дыбом, даже слышалась лёгкая обида.

Разве я не должна была просто взять приз и спокойно уйти, а потом пойти в библиотеку? Что это вообще такое?

В тот момент, когда я в панике, не в силах справиться с собой, хотела сбежать, рядом раздался спокойный голос.

— Линь Сюнь, ты её напугала.

Его голос звучал неторопливо, без явных эмоций, но он был таким сильным, словно рёв тысяч коней мог в одно мгновение затихнуть.

Это был тот парень, который всё время читал у окна и молчал.

Я так и стояла, ошеломлённая, глядя, как он медленно подходит, естественно берёт руку, которая всё ещё держалась за мой рукав, и отводит её в сторону.

— Извините, одноклассница, я вас напугал.

Его лёгкая улыбка казалась очень тёплой.

— Она такая, немного невежливая, не обращайте внимания.

В конце он помолчал, а потом добавил: — Если у вас ещё есть дела, можете идти, не обращайте на неё внимания.

Он совершенно не обращал внимания на человека, которого держал, а тот уже начинал проявлять беспокойство.

Мне было трудно понять эту сложную и запутанную ситуацию. Словно получив помилование, я слегка поклонилась им в знак прощания и, прижимая книгу, в панике выбежала из дверей.

Уходя, я услышала сзади взбешённый крик: — Вэнь Мо!

— Кто это невежливый?!

Не знаю почему, но даже отойдя далеко, я могла представить, что парень по имени Вэнь Мо наверняка всё ещё выглядит спокойным и безмятежным, и несколькими лаконичными словами может мгновенно заставить замолчать девушку, которая бесконечно шумит.

Подумав об этом, я наконец с облегчением рассмеялась. Вот и хорошо, я каким-то образом узнала имена двух незнакомых мне людей, благодаря тому, что они так охотно разоблачали друг друга.

Смутно чувствовалось, что между ними наверняка очень милая история.

Выйдя из дверей, я снова вздрогнула от холода снаружи. Словно для храбрости, я топнула ногой на месте, готовясь исчезнуть в сером тумане впереди. Но человек, который должен был пройти мимо меня, в этот момент уронил что-то. Продолжая говорить по телефону, она спокойно смотрела на то, что осталось у неё в руках, словно спокойно о чём-то размышляя.

Когда всё это происходило, я не заметила ни малейшего удивления или досады. Казалось, для неё всё происходящее было само собой разумеющимся.

Я глубоко вздохнула, ладони мои слегка вспотели. Опустив голову, я присела и молча подобрала разбросанные по земле свитки, протянула их ей, не смея смотреть ей в глаза.

Она спокойно закончила последнюю фразу "до свидания" и нащупала телефон, чтобы сунуть его в правый карман пальто.

Я почувствовала, как её взгляд надолго задержался на мне.

— Это ты?

Я вздрогнула и подняла на неё глаза.

Это была она.

С того момента, как я вышла, а она поднималась по ступеням навстречу, я это поняла.

Это была она.

Она рисовала в моей любимой художественной мастерской, вернулась одна, чтобы найти старую кисть, её глаза были чистыми, светло-чайного цвета, и она сказала, что если я захочу, могу называть её Чами.

— Что ты здесь делаешь?

Она естественно взяла у меня свитки. Её слова были спокойными, но в них появилась мягкость.

— Я... я пришла забрать кое-что.

Она меня помнила.

Она задумчиво посмотрела на книгу, которую я держала в руках, и вдруг, словно что-то поняв, улыбнулась: — За этой книгой?

В конце она словно пробормотала себе под нос: — Становятся всё более скупыми.

— Ты... скорее заходи, на улице холодно.

Я с беспокойством смотрела на её тонкое пальто и колготки, и из моих уст вырвалась эта фраза, похожая на материнскую заботу. Сказав это, я сама немного застыла.

Она, однако, на секунду замерла, а потом снова стала непринуждённой. Уголки её губ ещё больше поднялись, и она выглядела ещё счастливее.

Моё лицо немного покраснело, я смущённо улыбнулась и приготовилась уходить, но в тот момент, когда я повернулась, услышала сзади немного нерешительный голос.

— Возможно...

— Ты хочешь помочь мне на моей художественной выставке?

Её голос был словно наполнен светом, нежно падая в тихую долину.

Много лет спустя я всё ещё ясно помню этот день.

Помню, как у меня вдруг прилила кровь, и я глупо кивнула, соглашаясь, помню, как Чами, не зная, смеяться или плакать, спросила, не помешает ли это моим занятиям, а у меня на лице было выражение готовности умереть, лишь бы сбежать.

Помню, как душа моя глубоко взволновалась, когда в мир, где всегда висели тучи и царила неописуемая тоска, вдруг пробился слабый луч света.

Не знаю почему, но я просто хочу, чтобы ты знала, что встреча с тобой — это так хорошо для меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Для меня встреча с тобой — это так хорошо (Часть 2)

Настройки


Сообщение