Глава 10. Тысячи гор и рек (Часть 2)

Вся борьба и тревога этого времени, казалось, были разбавлены этим простым, ничем не примечательным днём, так легко, так легко, словно всё, что раньше вызывало напряжение и казалось невыносимо болезненным, вдруг стало не таким уж важным.

Промежуточные экзамены... Постараюсь изо всех сил. Раз не жалею, то какой результат я не смогу принять?

Подумав так, даже солнечный свет за окном снова стал казаться милым.

После целого дня суеты наконец пришло время расставаться.

Проводить его до ворот университета, чтобы он сел в автобус... Думая об этой сцене, я чувствую себя немного нелепо. Он, несомненно, очень важный для меня человек, но в моём воображении он не тот, кто приедет один навестить меня, угостит обедом, а я потом провожу его.

Я знаю, что наша значимость друг для друга, самая весомая, не находится в такой конкретной повседневной реальности.

Словно мы можем звонить друг другу раз в полгода, видеться раз в год, но при этом чувствовать, что всё это — тихое, вечное.

— Иди, иди, из-за того, что я тебя принимала, я сегодня совсем не готовилась к занятиям.

Я выглядела сердитой и хотела его прогнать.

Сяо Хуайюй равнодушно улыбнулся, передал мне пакет, который носил весь день, спокойно сказал: — Я пошёл, — и, не оглядываясь, сел в автобус.

И правда, сентиментальность никогда не подходила нам двоим, которые в обычные дни совершенно не заботятся друг о друге.

Глядя на уезжающий автобус, я с растерянным видом подумала.

Я опустила голову и посмотрела на пакет в руке. Носила его весь день. Да уж, умеет терпеть.

Я заметила его ещё утром, когда увидела его, но почему-то решила намеренно проигнорировать. Это было самовнушение?

Глядя, как он весь день носил его, не говоря ни слова, я почувствовала себя смешно и немного озадаченно. Что этот парень вообще задумал?

Я осторожно развернула пакет. В прозрачной упаковке лежал пушистый медвежонок.

Подарил мне игрушку?

Сяо Хуайюй, что за вкус у тебя? Мне уже двадцать, двадцать, понятно?

Я снова запихнула медвежонка в пакет и, подпрыгивая, побежала обратно в общежитие.

Как только я вошла, увидела Цзин Линь, которая смотрела на меня своими большими, сияющими глазами.

— Ну как, свидание в честь дня рождения прошло?

Медведь Цзин Линь, что за чертовское очарование на твоём пухлом лице!

— Какое свидание? Иди сюда.

Я говорила с большим презрением, но в сердце на мгновение что-то дрогнуло.

— Я тайком подсмотрела, когда ты спускалась.

Эй, а что это у тебя глаза так сияют?

— Легендарный большой болван Сяо Хуайюй, оказывается, очень симпатичный.

Твои брови так изогнуты, это же отвратительно, понятно?

— Говори нормально.

Я свирепо посмотрела на неё.

— Ох.

Мгновенно вернулась в норму.

Хорошо, хорошо, кроме Сяо Хуайюя, есть ещё Цзин Линь, которую можно дрессировать по своему желанию.

Я достала из пакета коричневого медвежонка, поставила его на стол. Чёрные глазки, милый вид, две пушистые лапки прикрывают симпатичную мордочку.

Ладно, хоть это и игрушка, но я от природы не могу устоять перед медведями.

С нежностью в сердце я осторожно прижала его к себе.

— Ух ты, Му Ми, он подарил тебе подарок?

Из-за спины высунулась голова чуть больше обычного, мгновенно создав ощущение давления.

— Медведь Цзин Линь, слезай.

Я говорю, не дави мне на плечо, ты тяжёлая!

— Боже, какой милый медвежонок.

Две пухлые лапки набросились на него и изо всех сил помяли его голову, отчего у меня сердце сжалось.

После небольшой суеты Цзин Линь, лёжа на стуле, поддразнивающе смотрела на меня, не выпускавшую медвежонка из рук, и спросила: — Му Ми, может, он тебя любит?

Моё лицо покраснело, а потом я праведным тоном возразила: — Конечно нет, у нас не такие отношения.

— Правда?

Да уж.

Я никогда не думала о наших отношениях дальше. Для меня это было что-то из области фантастики.

Я уверена в его важности, отдаю ему самое искреннее и чистое сердце. Возможно, это не просто дружба, но это совершенно не связано с любовью.

Я не хочу менять наше драгоценное взаимопонимание, по крайней мере, сейчас.

Поэтому сегодняшнее событие немного сбило меня с толку, но всё равно было приятно.

Сяо Хуайюй.

Ты тот, кого я не хочу потерять.

Навсегда, навсегда.

Пока я, обняв маленького болвана-медвежонка, сидела в задумчивости, телефон на столе завибрировал.

Это было сообщение от Сяо Хуайюя.

— С днём рождения.

Почему-то показалось, что он опоздал на полшага.

Я хотела написать ему длинное сообщение, чтобы подшутить над ним, но невольно остановилась и просто написала в ответ: — Хорошо, что ты помнишь.

Я хотела сказать "спасибо", но почувствовала, что эти два слова для нас слишком чужие.

— У него есть имя.

— Поищи.

Что? Есть имя? Где? На животе?

На груди? На попе?

Так хочется узнать.

Цзин Линь, услышав моё бормотание, тоже подбежала, чтобы поучаствовать. Бедного медвежонка схватили и перевернули вверх дном.

— На ленточке на шее, болван.

Я так и знал, что ты не найдёшь.

Я, держа телефон, уставилась на него. Кто это болван? Сяо Хуайюй, не думай, что если ты уехал, я тебя не достану.

— Ах, Му Ми, правда здесь, вот.

Я отложила телефон и подошла посмотреть. На шее у него была красная ленточка, почему я раньше не заметила? Перевернув, увидела золотые английские буквы: shy bear.

Стеснительный медвежонок?

— Глаза.

— Уши.

— Нос.

— Рот.

Новое сообщение. Что это всё?

Увидев, что он прикрывает рот, я сразу поняла.

Глаза.

Уши.

Нос.

Рот.

Я отцепила две маленькие лапки и положила их на глаза, на уши, на нос.

Поскольку там были магниты, они прилипли и не отцеплялись.

Глядя на медвежонка, прикрывающего уши, глаза, я почувствовала, как моё сердце растаяло.

Цзин Линь рядом тоже радостно рассмеялась: — Стеснительный медвежонок, вот как. Му Ми, он такой милый, вот тебе твой медвежонок-подушка, а этого дай мне поиграть немного, ладно?

На этого парня, у которого глаза загорелись, который любит новое и выбрасывает старое, который захватывает чужое имущество, у меня был только один ответ: — Катись.

В ту ночь я спала на кровати, тихонько обнимая этого стеснительного медвежонка, слушая храп Цзин Линь, который означал, что она крепко спит, и в душе у меня было бесконечное тепло.

После этого дня мне исполнилось двадцать лет.

Спасибо тебе, что в день моего двадцатилетия ты вошёл в мою жизнь.

Спасибо кое-кому, кто в этот день преодолел тысячи гор и рек, чтобы прийти ко мне.

Пусть так и продолжается.

Спокойной ночи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Тысячи гор и рек (Часть 2)

Настройки


Сообщение