Клетка

Узница Глубокого Дворца: Клетка

〈1〉

Я была заточена.

Новая служанка, которую назначил мне император, оказалась неграмотной.

Увидев, как я, приложив руку ко лбу, выгляжу обеспокоенной,

Она поспешила утешить меня, сказав:

— Госпожа, вы еще молоды, у вас еще есть шанс побороться за милость. Не стоит так расстраиваться.

Меня осенило. Я взяла кисть и тушь.

Пока мои руки были заняты, я хвалила маленькую служанку за сообразительность.

Служанка подумала, что я смирилась, и тихо ждала рядом, улыбаясь.

Вскоре

Император в гневе пришел в мой дворец.

В руке он держал сборник рассказов под названием «Бессильный Император».

Это было именно то, что я велела переписать прошлой ночью,

А затем распространить в гареме для чтения.

〈2〉

Я жаждала, чтобы император даровал мне смерть.

Дела государства, касающиеся страны и народа, я не могла затрагивать.

Поэтому я устраивала беспорядки в гареме.

Я забрала себе все деньги, которые император распределял для гарема.

Я приказала связать всех наложниц, которых он недавно облагодетельствовал.

И бросить их в зал, где он рассматривал доклады.

Или уничтожила самые любимые им украшения и вещи в его спальне.

...

Я устраивала много, очень много беспорядков.

В конце концов, я сама устала.

Но императору было совершенно все равно.

Я глубоко задумалась на ночь и поняла, что я беспокоила только других, а не его, поэтому ему было безразлично.

В смутных мыслях мне пришла в голову новая идея.

Я приказала собрать кучу чистых сборников рассказов.

Я собиралась издать книгу для императора.

Я писала о его различных проступках.

Неожиданно это случайно обнаружила наложница из другого дворца и донесла ему.

Я слышала, что у него появилась реакция.

Я думала, что добилась своего.

Император той ночью поспешил в мой дворец.

Я была аккуратно одета и торжественно наряжена.

Я была готова к тому, что мне даруют смерть.

Но это глупое существо лишь спросило меня:

— Ваньвань, ты, возможно, простила меня?

Меня охватила тошнота.

*

А потом.

Я получила вдохновение от новой служанки, которую он мне назначил.

Я написала о его бессилии.

Я приказала переписывать все сборники рассказов снова и снова.

И разослала их по всему дворцу.

Каждый получил свою копию.

Мне было все равно, кто грамотный, а кто нет.

Поэтому на этот раз он действительно рассердился.

И даже принес сборник рассказов, который я написала.

Не потому, что я написала о его бессилии.

А потому, что я написала там: в моем дворце содержится немало красивых евнухов.

〈3〉

Сборники рассказов, которые я писала, были выдумкой.

Но мне было все равно.

Впервые я увидела его глаза покрасневшими.

Он закричал на меня в гневе:

— Если ты еще раз позволишь себе такую дерзость, я прикажу отрубить конечности служанкам в Хэцинъюане!

Моя надежда на дарование смерти в тот миг угасла.

Причина, по которой я до сих пор жива, — это Чуньчжи и Цютао.

Те двое, кроме меня,

Единственные люди из всей Резиденции Гогуна Цзяна, кто еще жив.

Я могла умереть в любой момент.

Но Чуньчжи и Цютао не могли.

Сердце мое померкло, и я уныло отвернулась, чтобы уйти.

Позади раздался громкий вопрошающий голос императора:

— Цзян Вань!

Почему ты так упорно мучаешь меня!

Почему ты так упорно вынуждаешь меня!

— Почему ты просто не можешь хоть немного полюбить меня!!

Я не остановилась.

Лишь тихо сказала про себя: Цзян Вань, живи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение