Глава 2
2. Вопрос старшинства — вопрос серьезный
*
На следующее утро солнце не светило. Ли Юцай поехал в город на велосипеде.
До города было около километра. Он ехал не спеша, остановился у продуктового магазина, поправил одежду и мелкими шажками вошел внутрь.
Молодой продавец стоял на улице, а хозяйка магазина как раз собиралась уходить. Увидев Ли Юцая, она поспешила обменяться с ним любезностями, предложила ему сесть и налила чаю, и только потом ушла.
Хозяйка магазина была двоюродной тетей Ли Юцая по материнской линии, поэтому они часто виделись.
В деревне почти все друг друга знали, все были родственниками или хорошими знакомыми.
Однако тот, к кому он приехал, не был ни родственником, ни знакомым.
Вчера вечером Гуйфан услышала, что родственники невесты знают одного врача традиционной китайской медицины, специализирующегося на сложных заболеваниях.
И, как оказалось, у этого врача раньше был пациент с точно такой же болезнью, как у Ли Юцая — он тоже не потел. И врач его вылечил.
Ли Юцай выглянул сквозь сетчатую дверь и увидел четырех человек, сидящих за квадратным столом. Разговор у них не клеился.
Тот, кого он искал, был среди них.
Немного погодя, когда сидящие за столом попросили чаю, Ли Юцай вошел с термосом.
Чжао Юэ раздавал сигареты. Ли Юцай взял предложенную ему сигарету, понюхал ее и заложил за правое ухо.
Пока никто не курил, в комнате витал затхлый запах старого соевого масла — кисловатый и немного душный.
Разливая чай, Ли Юцай разглядывал присутствующих.
Самым старшим по положению был дядя по материнской линии. Он сидел во главе стола, лицом к югу.
«Выше неба, шире земли — дядя по материнской линии самый главный». В семьях, где соблюдали традиции, в праздники всегда сначала навещали дядю по материнской линии.
Остальные трое были одного поколения, но и среди ровесников существовала иерархия. Например, Чжао Юэ был младше остальных.
Именно Чжао Юэ и был тем человеком, к которому приехал Ли Юцай.
Чжао Юэ был городским жителем и лишь изредка приезжал в деревню к жене, поэтому считался здесь наполовину своим.
Ли Юцай был с ним мало знаком, но, как и все остальные деревенские жители, испытывал к нему смесь уважения и зависти.
Город — место, где решаются дела, а горожане — те, кто их решает.
Поэтому деревенские жители ездили в город и обращались к горожанам только по делу.
Кто-то просил помочь с устройством на работу, кто-то — с решением каких-то вопросов, кто-то — с деньгами или вещами.
Именно «просил», а не «умолял». Словно помощь со стороны горожан была не только чем-то само собой разумеющимся, но и своего рода комплиментом для них самих.
В последние годы даже наполовину горожанка Ли Шуаньюэ начала жаловаться на деревенских жителей.
Но, вероятно, именно высокомерный и модный вид горожан заставлял деревенских постоянно испытывать их на прочность.
Поэтому, чтобы горожанам ужиться в деревне и иметь возможность вернуться сюда в старости, им приходилось постоянно оказывать помощь деревне.
Деревенские жители были ленивы, но не терпели пренебрежения.
Они могли не помнить добра, но никто из них не желал унижаться.
Унижаться — это была прерогатива горожан. Вероятно, именно поэтому их положение в деревне было таким низким.
То же самое было и с Чжао Юэ. Каждый раз, когда он приезжал, к нему обращались с просьбами толпы деревенских жителей.
К счастью, Чжао Юэ был щедрым и внимательным человеком, поэтому репутация у него была хорошая, хоть и положение невысокое.
*
— Тц, дядя, ну что это такое! — пробормотал Сунь Лаосы, сидевший слева, прикоснувшись к горячему стеклянному стакану. — Такое радостное событие чуть не превратилось в трагедию! Почему никто его не остановил?
— И Сяо Эрдо тоже хорош, напился как свинья и давай таранить ограждение на шоссе, — вздохнул дядя. — Еще и сына с собой взял, бедный ребенок.
Сяо Эрдо, «Маленькое ухо», тоже был родственником присутствующих. Ему было за сорок, краснолицый, любитель выпить, низенький и толстый.
Он родился с очень маленькими ушами, похожими на мышиные, поэтому и получил такое прозвище, которое закрепилось за ним на всю жизнь.
— С Сяо Эрдо все в порядке, только царапины, — сказал Ли Куньлунь. — А вот ребенку не повезло. Нога застряла между сиденьями, перелом. Какой ужас!
Сяо Эрдо был одним из гостей на вчерашнем свадебном пиру, но, сильно напившись, уехал раньше времени вместе с сыном.
Сыну было всего одиннадцать или двенадцать лет, поэтому, очевидно, за рулем был сам Сяо Эрдо, и он же попал в аварию.
Деревенские дороги были узкими, уличных фонарей мало, и света они давали немного.
Дорога, по которой они ехали, проходила между редкими деревенскими домами с одной стороны и глубоким водохранилищем — с другой.
Хорошо, что авария произошла недалеко от шоссе. Если бы он ночью съехал в водохранилище, то им бы точно пришел конец.
Как это случилось несколько лет назад с семьей из соседней деревни.
Чжао Юэ раздал всем сигареты. Все закурили, и на какое-то время воцарилось молчание.
— Дядя вчера был пьян и ничего не видел, — сказал Чжао Юэ, затянувшись. — Сяо Эрдо сам вышел и уехал на машине. Все думали, что он в туалет пошел, никто не заметил, как он уехал.
Произносить детские прозвища взрослых мужчин на путунхуа было как-то неловко, и Чжао Юэ дважды поморщился, произнося «Сяо Эрдо».
— Именно, — быстро подхватил Ли Куньлунь. — Потом он перестал отвечать на звонки, и мой зять поехал его искать.
Ли Куньлунь работал учителем. Его сестра вышла замуж за богатого горожанина, который часто приезжал в деревню на дорогой машине, и это было предметом гордости всей семьи.
— А, вспомнил! — сказал Сунь Лаосы, сделав пару глубоких затяжек. — Моя мать вернулась домой и сказала, что Сяо Эрдо собирается уезжать, и они пытались его остановить, но не смогли.
Сунь Лаосы был владельцем ресторана, и вчерашний главный повар с кухарками работали у него, поэтому он был в курсе всех событий.
Ли Юцай тоже слышал, как Сяо Эрдо шатался у ворот и кричал, что хочет уехать, но в тот момент был занят, угощая гостей, и не обратил на это особого внимания. Сейчас он мог только сказать: — Там было так шумно, что трудно было понять, кто ушел, а кто остался.
*
К счастью, отец и сын отделались лишь травмами. А что было бы с молодоженами, с гостями, с женщинами, которые не смогли удержать Сяо Эрдо?
Те, кто узнал об аварии прошлой ночью, наверняка провели вечер в тревоге и пересудах.
Свадьба проходила во дворе Ли Юцая, и вино стояло на его столах. Теперь, узнав о случившемся, Ли Юцай, помимо сочувствия и удивления, испытывал еще и чувство облегчения, вины и какой-то обиды.
Все собравшиеся по крупицам восстанавливали события прошлого вечера, словно, поняв причину, можно было изменить следствие.
Глядя на их опухшие после попойки лица и усталые глаза, Ли Юцай сказал: — Дядя, у вас неважный вид. Отдохните как следует, пока не начались полевые работы.
Дядя кивнул, хрипло промычав: — Угу.
Выпив чаю, все скинулись деньгами, чтобы Чжао Юэ передал их жене Сяо Эрдо, когда поедет обратно в город, и купил что-нибудь полезное для его сына. На этом разговор о происшествии закончился.
*
Ли Юцай поехал в городскую больницу вместе с Чжао Юэ.
В машине работал кондиционер, из динамиков лилась песня Дэн Лицзюнь.
Чжао Юэ с женой сидели впереди, а на заднем сиденье — Ли Юцай и дочь Чжао Юэ, девочка лет пятнадцати-шестнадцати с короткими волосами. Она была одета в повседневную одежду и играла в портативную игровую консоль.
По сравнению с остальными пассажирами, она казалась человеком из другого мира.
Ли Юцай почти не знал эту девочку и, конечно, не хотел ее беспокоить.
Он помнил ее детское прозвище, но не знал настоящего имени, поэтому решил спросить.
Девочка слегка повернула голову, показывая, что слышит его, но, поскольку вопрос был адресован не ей, промолчала.
Жена Чжао Юэ, сидевшая впереди, ответила на вопрос, и так, слово за слово, Ли Юцай узнал, что девочка уже учится в старшей школе.
Хорошо учится, родители замечательные, будущее у нее блестящее.
Если следовать правилам старшинства, она должна была называть Ли Юцая дядей.
Старшая школа… Ли Юцай тоже окончил старшую школу, что было редкостью в его время.
Его брат, Ли Юши, окончил только среднюю школу, а жена, Ван Гуйфан, не закончила даже начальную.
Кроме дочери Шуаньюэ, которая училась в техникуме, Ли Юцай был самым образованным в семье.
— Брат, Гуйфан говорила, что ты заболел, — жена Чжао Юэ заговорила первой, пока Ли Юцай раздумывал, как начать разговор. — Наш Чжао Юэ знает одного врача традиционной китайской медицины. Говорят, даже чиновники из провинции обращаются к нему за консультацией.
— Не слушай ее глупости, — улыбнулся Чжао Юэ, обернувшись, когда они подъехали к пункту оплаты. — Какие чиновники… Просто несколько моих друзей хвалили этого врача. Говорят, цены у него невысокие, только вот очередь к нему большая, трудно записаться.
Довезя Ли Юцая до самой больницы, Чжао Юэ, видя его волнение, добавил: — Брат, не волнуйся. Я уже звонил, доктор Го сегодня днем свободен.
— Большое спасибо, — искренне поблагодарил Ли Юцай.
Попрощавшись с семьей Чжао, Ли Юцай с визитной карточкой в руке вошел в больницу.
*
Облупившиеся бледно-зеленые стены, закрытые двери и стойкий запах дезинфицирующего средства.
Это место больше походило на небольшую клинику, чем на больницу.
Ли Юцай сообщил медсестре на первом этаже, к кому он идет, и поднялся наверх к кабинету доктора Го. Дверь оказалась заперта.
Ли Юцай терпеливо постучал три раза, подождал, снова постучал три раза и, представившись и назвав имя человека, который его направил, услышал неспешные шаги за дверью.
Дверь приоткрылась, Ли Юцай протиснулся внутрь и, осмотревшись, сел.
В решающий момент Ли Юцай всегда успокаивался.
Он был неторопливым человеком и считал, что спешить некуда.
Он уже привык к своей болезни и даже начал думать, что отсутствие потоотделения — это не такая уж большая проблема.
Собаки тоже не потеют, но ведь высовывают язык, чтобы охладиться.
К тому же скоро похолодает, и он снова будет как ни в чем не бывало.
В этом смысле его болезнь была похожа на простуду — обострялась в зависимости от времени года.
*
В пустом кабинете был только мужчина средних лет в белом халате. На вид ему было около пятидесяти, волосы черные, но редкие, кожа блестела, как будто смазанная маслом. Он приветливо улыбался, морщин на его лице почти не было.
Врач сел, и Ли Юцай поспешил передать ему свою медицинскую карту.
— Доктор Го, скажите, что со мной? Меня можно вылечить?
— Пока сложно сказать, — неторопливо ответил доктор Го, изучив карту. — Несколько лет назад у меня был похожий случай. Вылечили примерно за полгода.
Вскоре осмотр закончился.
Разговор врача и пациента всегда был коротким. Ли Юцай за последние месяцы столько раз был в больницах, что все эти визиты слились в его памяти в один.
В отличие от таблеток, китайские лекарства всегда выдавались большими пакетами. Ли Юцай осторожно взял пакет, чувствуя, что не зря приехал.
Ах да, лекарства нужно варить в глиняном горшке. Интересно, его горшок еще годится?
И еще… он слышал, что доктор Го тоже из их деревни. Интересно, какое у него положение в иерархии?
По дороге домой в автобусе Ли Юцай думал о том, что, если выздоровеет, нужно будет найти работу.
От безделья в голову лезли разные мысли.
Вскоре автобус остановился у его дома.
Деревня находилась рядом с шоссе, а дом Ли Юцая — рядом с автобусной остановкой. Очень удобно.
— Ой! — вспомнил он, выйдя из автобуса. — Велосипед остался в городе!
(Нет комментариев)
|
|
|
|