Глава 3 (Часть 2)

— Дедушка, в доме так темно без света… — продолжала ворчать Мэнмэн.

Вскоре тетя Сяо Эрдо уже спрашивала у трех дев о ноге сына Сяо Эрдо. Те ответили, что он поправится в течение месяца.

Один из мужчин спросил об урожае в этом году. Три девы предсказали, что он будет лучше, чем в прошлом.

Мать Ли Юцая спросила о ребенке, которого ждала невестка Ли Юши. Три девы сказали, что будет мальчик, и все обрадовались.

Кто-то спросил о повышении по службе и богатстве. Три девы ответили, что надежды на это нет.

Двое других мужчин встали по бокам стола, чтобы держать совок. Ван Гуйфан взяла благовония, поклонилась и спросила: — Три девы, три девы, когда Ли Юцай выздоровеет?

Гуйфан повторила вопрос дважды, и только тогда совок пришел в движение.

Ли Юцай невольно сделал несколько шагов вперед, чтобы лучше видеть.

Палочка быстро описала на рисе большой круг, затем замерла и снова начала кружиться, но круги становились все меньше и меньше, а палочка вращалась все быстрее и быстрее… Наконец, она остановилась, но шорох, с которым черная деревянная палочка перемешивала рис, все еще звучал в ушах Ли Юцая.

Гуйфан наклонилась, чтобы посмотреть на рисунок, и спросила: — Три девы говорят, что он скоро поправится?

На этот раз палочка описала только половину круга и остановилась, словно говоря: «Да».

Похоже, сегодня все вопросы получали хорошие ответы.

Когда три длинные ароматические палочки догорели, бабушка Сунь бросила красный бумажный сверток вместе с остатками благовоний в очаг, чтобы сжечь их дотла, тем самым завершив ритуал и проводив трех дев.

Включили свет, погасили свечи, и все разошлись.

*

День был жарким. Внучка провела в деревне несколько дней и теперь должна была вернуться к учебе. Ей велели сидеть наверху и делать уроки.

Рано утром Ли Юцай полил огород, собрал с приусадебного участка три дыни, нарезал их и отнес внучке. Затем он сел в ее комнате и начал читать газету.

Дедушка и внучка — один ел дыню, другая пила чай — почти не разговаривали.

Вечером того же дня Ли Юцай вдруг начал потеть!

Он заметил это сам.

Возвращаясь вечером из дома матери, он вдруг почувствовал влагу на ладонях. Вытерев руки о штаны, он вскоре снова почувствовал, что они влажные.

Сначала он подумал, что это из-за влажной погоды, что его холодные ладони просто покрылись конденсатом.

Вернувшись домой и выпив воды, он снова почувствовал влагу на правой руке, а потом заметил, что и тыльная сторона ладони стала влажной.

Ли Юцай очень обрадовался, но все еще не мог поверить, думая, что ему показалось.

Когда пот выступил в третий раз, Ли Юцай, с улыбкой протягивая руку, подбежал к Гуйфан и шепотом сказал ей на ухо: — Смотри, пот! Я потею!

Гуйфан потрогала влажную ладонь Ли Юцая. Сначала она тоже не поверила, а потом они оба начали смеяться и плакать от радости.

— А все тело? — спросила Гуйфан немного погодя. Ли Юцай покачал головой, и она сказала: — Наверное, лекарство доктора Го наконец подействовало. Скоро ты совсем поправишься.

*

На следующее утро правая рука Ли Юцая продолжала потеть.

Хотя все остальное тело было сухим, это было лучше, чем ничего. По крайней мере, появилась надежда.

Он так хотел рассказать об этом матери, что, не обращая внимания на утреннюю духоту, побежал к ней.

Мать как раз убирала со стола. Она отложила старую тряпку, вытерла руки о висевшее на стене полотенце и остановила его: — Что ты так несешься? Не боишься снова упасть в обморок?

Ли Юцай только засмеялся, его лицо покраснело. Он поднес правую руку к лицу и сказал: — Мама, смотри, я потею! Видишь, вся рука мокрая!

Сказав это, он, по привычке, вытер лоб. Мелкие капельки пота с руки попали на лицо, словно он весь вспотел.

Мать широко раскрыла глаза, потом начала часто дышать от волнения и повторять молитвы. Она расспрашивала Ли Юцая снова и снова, говоря, что Храм Белого Дракона действительно чудотворный, и нужно обязательно сходить туда и вознести благодарность.

*

— Брат, в бригаде сказали, что кур больше нельзя держать, — Ли Юши тоже вскоре узнал о радостной новости. Он обрадовался и налил себе еще немного вина, которое медленно потягивал.

— Да, я слышал. Еще пару дней подержим, а потом зарежем и съедим, — Ли Юцай все еще ел мало. Теперь, когда он почти выздоровел, можно было подумать о будущем. — Сунь Лаосы, кажется, кого-то искал на работу? Что за работа?

— Дай подумать, — Ли Юши почесал голову и выпил еще чашку вина. — Кажется, ему нужен был кто-то для ведения бухгалтерии на складе. А зачем тебе?

— А, понятно. Да так, ничего особенного, — засмеялся Ли Юцай. — Дома скучно сидеть, хочу чем-нибудь заняться.

— А жена не против? Да и ты еще болеешь, не бери в голову домашние дела, — Ли Юши выпил еще несколько чашек, и его лицо сильно покраснело.

— Я знаю.

*

Внучка гостила у других дедушки и бабушки, в той же деревне, так что о ней можно было не беспокоиться.

Гуйфан столько работала, ей нужно было отдохнуть.

Кур через пару дней зарежут и сварят суп, так что кормить их больше не нужно.

За домом был только небольшой приусадебный участок, работы там немного.

Ли Юцай думал, что он грамотный человек, а целыми днями сидит дома — так и болезнь может вернуться.

Обсудив это с Гуйфан, он решил пригласить Сунь Лаосы на ужин и узнать, нет ли у него какой-нибудь работы.

Весь день его ладони потели.

Ночью ему приснилось, что все поры его тела переместились на правую руку. Ладонь и тыльная сторона были покрыты бесчисленными крошечными отверстиями, слой за слоем, все выше и выше. На маленьких отверстиях были еще более мелкие отверстия, а в них — еще меньше, и все они медленно, непрерывно выделяли пот…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение