Лу Сичэнь задумалась. В прошлой жизни Хуа Юньтянь не участвовала в этом состязании из-за Лу Сяомэн. Неужели даже то, что она только что помогла Хуа Юньтянь выпутаться, не изменит этот результат?
— Последняя участница, Лу Сяомэн, дочь заместителя министра работ Лу Фэна!
Лу Сяомэн вошла, закрыв лицо вуалью, под звуки флейты. Ее влажные глаза блестели, длинные рукава развевались, а движения были легкими, тело мягким, как белое облако.
Лу Сяомэн долго готовилась к этому дню, чтобы прославиться на Празднике цветов. Она коснулась земли правой ногой и начала кружиться. Из ее рукавов вылетели бесчисленные бабочки, словно она сама была цветком гибискуса, привлекающим бабочек.
Все были ошеломлены. Даже старый император воскликнул от удивления: — Я считаю, что дочь заместителя министра Лу действительно поразила меня. По сравнению с дочерью первого министра Линя, этот танец, по моему мнению, более оригинален!
Лу Сичэнь смотрела на танец Лу Сяомэн. Это был танец, который она сама поставила для Лу Сяомэн. В прошлой жизни Лу Сяомэн действительно выиграла первое место благодаря этому танцу.
Однако Лу Сичэнь тоже была готова. Она тихо открыла специально приготовленный цветочный нектар. Было видно, как бабочки, только что кружившие вокруг Лу Сяомэн, начали медленно рассеиваться и полетели к Лу Сичэнь.
Взгляды всех присутствующих тоже переместились с Лу Сяомэн вслед за бабочками. Лу Сичэнь протянула руку, и разноцветные бабочки опустились на ее пальцы.
— Эти бабочки даже узнают людей.
— Конечно! Эта Чу Ванфэй — известная красавица, просто она вышла замуж за принца Чу еще до начала Праздника цветов.
Лу Сяомэн краем глаза заметила, что ее бабочки полетели к Лу Сичэнь. К тому же, она долго пробыла в воде, и один из ее поворотов оказался неустойчивым, она прямо упала на землю.
Лу Сяомэн с досадой опустилась на колени, прося прощения: — Прошу Ваше Величество простить меня.
Редко кто ошибается на Празднике цветов. Старый император почувствовал себя немного разочарованным, но не стал наказывать ее. Девушки, которые уже выступили, подошли.
— Сичэнь, как ты заставила бабочек полететь к тебе? — старый император явно заинтересовался.
Лу Сичэнь встала и ответила: — Отвечаю, отец-император, я сама сегодня очень удивилась, что бабочки полетели ко мне. Возможно, на одежде, которую приготовил для меня принц, остался аромат цветов.
— Ха-ха, интересно. Мой второй сын проявил заботу. Я помню, что ты тоже отлично танцуешь. Почему бы сегодня не исполнить танец?
— Хорошо, отец-император, — Лу Сичэнь с радостью согласилась.
Лу Сичэнь грациозно вышла под аккомпанемент бабочек. Все взгляды были прикованы к ней. Лу Сичэнь начала танцевать под звуки цитры.
Разноцветные бабочки, казалось, чувствовали ее движения. Под лунным светом и светом фонарей ее алое платье развевалось на ветру, а порхающие бабочки, то появляясь, то исчезая вокруг Лу Сичэнь, лишь подчеркивали ее несравненную красоту и изящество.
Глядя на ее грациозный танец, все не отрывали глаз, почти забыв дышать.
Лу Сичэнь улыбнулась Сяо Циюаню, на ее лице появились две ямочки. Легким движением руки она направила бабочку, словно несущую ее чувства, к плечу Сяо Циюаня.
Все были поражены и невольно воскликнули от восхищения, на мгновение забыв о других участницах.
Сердце Сяо Муфаня тоже бешено колотилось. Раньше он знал, что Лу Сичэнь красива, но ему всегда казалось, что чего-то не хватает. Однако сегодня ее танец заставил его не отрывать от нее глаз.
Когда Лу Сичэнь закончила танец, бабочки разлетелись. Всем казалось, что небесная фея решила остаться в мире смертных.
— Хорошо, хорошо, хорошо! — раздались бурные аплодисменты. Император был очень доволен. Несколько дней назад он слышал слухи о разладе между принцем Чу и Чу Ванфэй, но, похоже, все это было беспочвенно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|