Глава 1. Рождение (Часть 2)

Независимо от того, была ли это мама из прошлой жизни, в конце концов, это мать, которая носила ее десять месяцев и собиралась родить. Чтобы облегчить ей задачу, Линь Сяоюэ, глотая слезы, отказалась от своего первого места для практики в этой жизни и изо всех сил извивалась, пытаясь выдавить голову наружу.

— Выходит, выходит, голова видна!

Дорогая Рейла, скорее!

Глубокий вдох!

Еще немного усилий, и ребенок выйдет!

— А-а-а!

Со стоном госпожи Рейлы, Линь Сяоюэ, которая изо всех сил выдавила голову, была вытянута пастором Мэри, принимавшей роды, следуя за движением.

— О!

Благодарю Бога Света!

Какая красивая маленькая девочка.

— Воскликнув, пастор Мэри быстро и ловко отсосала околоплодные воды, забившие нос и рот только что родившейся Линь Сяоюэ.

Теплый белый свет прошелся по ее руке, и после двух шлепков, услышав громкий плач новорожденной «уа-уа-уа», она убрала свою большую ладонь, шлепнувшую ее по маленькой попке.

— Роды преждевременные, тело немного слабое!

Но больших проблем нет, достаточно вымочить в магическом зелье и тщательно выходить.

Объявив результаты осмотра, пастор Мэри взяла заранее подготовленную тонкую фланелевую ткань, небрежно завернула в нее Линь Сяоюэ и передала ее ученице пастора, маленькой Фанни, стоявшей рядом, а сама вернулась к работе, убирая плаценту и очищая тело госпожи Хэ.

А наша способная госпожа Рейла, преодолев самые трудные моменты родов, пришла в себя и снова воспрянула духом. Не обращая внимания на пастора Мэри, занятую внизу, она настояла, чтобы маленькая Фанни поднесла ей ребенка.

Податливые черные волосы Рейлы, только что приложившей много сил, вспотели и беспорядочно прилипли к лицу. Ее длинная шея была вытянута, а пара затуманенных серых глаз сияла особенно ярко.

Увидев, что у ребенка черные волосы и черные глаза, Рейла, хоть и сожалела, что не унаследовала красивые золотистые волосы своей бабушки и глаза не такие глубокие синие, как у ее отца, но поскольку это не был разноцветный мех, как у ее сына, с одним серым и одним красным глазом разного цвета, она вздохнула с облегчением.

У маленькой девочки волосы были черными и блестящими сразу после рождения, и когда она вырастет, ее черные волосы наверняка будут такими же гладкими и красивыми, как у нее самой.

Чистые и ясные черные глаза, как обсидиан, тоже были очень очаровательны, точно такие же, как у ее деда по материнской линии.

Они были намного красивее и выразительнее ее собственных, немного затуманенных и недостаточно чистых серых глаз.

Рейла, не в силах насмотреться, несмотря на слабость и усталость, жестом велела маленькой Фанни положить ребенка ей на руки. Она хотела подержать это милое сокровище.

Маленькая Фанни немного поколебалась.

Увидев, что пастор Мэри не возражает, она осторожно положила Линь Сяоюэ на руки Рейле.

Держа на руках эту маленькую девочку, связанную с ней кровью, Рейла почувствовала, будто потерянный кусочек мяса вернулся в ее объятия, и удовлетворенно прищурила глаза.

Пока Рейла, будучи матерью, держала маленькую девочку с полным удовлетворением, отец ребенка Сибель, который ждал снаружи довольно долго, не выдержал, как только услышал плач. Подождав еще немного и увидев, что люди внутри не собираются выносить маленькое сокровище.

Не выдержав больше, Сибель поручил дворецкому, старому Джеру, задачу уведомить родственников и друзей и встретить его мать Нину, а сам, не обращая внимания ни на что, ворвался в комнату.

Увидев, что его жена Рейла в безопасности и в хорошем состоянии, Сибель успокоился. Затем его внимание полностью привлекло маленькое сокровище на руках у жены, и в его глубоких синих глазах больше никого не было.

— О!

Какое красивое маленькое сокровище!

Эта красивая маленькая девочка — моя маленькая девочка?

— О!

У нее черные волосы и черные глаза!

Как красиво!

Посмотрите, какая у нее кожа, только что родилась, а уже белая и нежная, она действительно мое долгожданное маленькое сокровище!

...

Сибель долго и преувеличенно расхваливал свою дочь, прежде чем вспомнил о своей жене, приложившей много усилий, и поспешно добавил: — Ты так много работала, дорогая Рейла!

Наше сокровище очень милое, ты, наверное, устала, дорогая, дай мне ребенка, хорошо отдохни, я люблю тебя.

Его магнетический голос, заботливая нежность и сладкие слова, от которых мурашки по коже, не могла выдержать ни одна женщина.

Рейла, будучи его женой, тем более не могла сопротивляться и быстро забыла о легком разочаровании от того, что муж ее проигнорировал, чувствуя тепло и сладость в сердце.

Однако после такого удовлетворения ее бодрый дух, казалось, иссяк.

Усталость, которую она только что подавляла, нахлынула разом, и вскоре она стала сонливой, вынужденная передать свою драгоценную маленькую дочь, которую она держала на руках, хитрому папе, который давно с нетерпением ждал.

Наконец уложив жену спать и взяв на руки свою маленькую дочь, которую он давно жаждал, Сибель не мог нарадоваться, прикасаясь к ее щечкам, целуя маленькие ручки, и бормоча, идя и глядя:

— Она действительно ребенок моего Сибеля, просто слишком милая, посмотрите на эти черные блестящие и гладкие волосы, глаза тоже чисто черные, сияющие и выразительные, прямо как маленький ангел, о, благодарю Бога за этот дар...

Хотя было очевидно, что эти двое, мужчина и женщина, которые смутно, но с большой любовью и ожиданием смотрели на нее, должны быть ее родителями в этой жизни, Линь Сяоюэ хотелось плакать без слез, и она чувствовала себя совершенно отчаявшейся.

Этот неразборчивый, непонятный язык полностью разрушил надежду Линь Сяоюэ на перерождение. Она определенно переместилась, причем на Западный континент, неизвестно в какую эпоху и какую страну?

В любом случае, этот туманный язык, хотя и имел некоторое сходство в произношении, определенно не был ее знакомым английским.

Оказавшись в незнакомом мире, не понимая исторического контекста и не слыша, что говорят другие, Линь Сяоюэ, которая и так была трусливой домоседкой и очень неуверенной в себе, была в панике.

Однако инстинкты новорожденного были довольно сильны, тем более что Линь Сяоюэ приложила немало усилий, чтобы помочь матери родить ее. Несмотря на панику и бесконечные мысли, она, истощенная физически и морально, заснула.

Примечание автора:

Континент Красной Луны.

Дворянские титулы: Герцог, Маркиз, Граф, Виконт, Барон.

Рыцари: Рыцарь первого ранга (капитан рыцарей), Рыцарь второго ранга (рыцарь с дворянским титулом), Рыцарь третьего ранга (кандидат в рыцари-ученики).

Благородные простолюдины: Благородный простолюдин первого ранга, Благородный простолюдин второго ранга, Благородный простолюдин третьего ранга.

(Благородные простолюдины также считаются знатью, это гражданские титулы, дарованные потомкам рыцарей, которые не могут стать рыцарями)

Воины: Ученик воина, Воин-ученик, Начальный воин, Средний воин, Продвинутый воин, Мастер воина, Великий мастер воина, Святой воин, Бог воина.

Маги: Ученик мага, Маг-ученик, Начальный маг, Средний маг, Продвинутый маг, Магистр, Великий магистр, Святой маг, Бог магии.

Пасторы: Ученик пастора, Пастор-ученик, Начальный пастор, Средний пастор, Продвинутый пастор, Белый епископ, Красный епископ, Красный архиепископ, Папа.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Рождение (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение