Ли Сысы прожила в усадьбе уже полмесяца. За это время Лункодо ни разу не приезжал и не присылал никаких вестей. Она чувствовала себя забытой.
К счастью, в усадьбе было всего в изобилии, и она ни в чем не нуждалась.
Поскольку Лункодо еще не дал ей никакого официального статуса и не оставил никаких распоряжений, ее положение в усадьбе было неопределенным. Она была наполовину гостьей, наполовину хозяйкой и жила довольно свободно.
Ей не нужно было никому прислуживать и беспокоиться о том, что ее накажут за плохо выполненную работу. Эти полмесяца были самыми беззаботными днями с тех пор, как она попала в этот мир. Если бы она могла остаться здесь навсегда и жить простой жизнью… Но она знала, что это лишь мечты.
После того как семья Ху доставила ее сюда, Сяо Сиэр и ее мать, Чжоу, остались в усадьбе, чтобы прислуживать ей.
Управляющий усадьбой поначалу был к ней внимателен, но потом, видя, что Лункодо не приезжает и не присылает вестей, постепенно охладел.
Ли Сысы не слишком беспокоило отношение людей в усадьбе. В конце концов, она и так цеплялась за жизнь из последних сил.
Лункодо не появлялся, и она жила в постоянном страхе. Оставалось только принять ситуацию и жить дальше.
Погода становилась все холоднее, дул сухой северный ветер.
Ли Сысы вместе со Сяо Сиэр хлопотала на кухне. Сегодня она решила сварить грушевый сироп.
Хотя люди в усадьбе не проявляли к ней особой теплоты, по крайней мере, у нее было все необходимое для жизни.
Все это время она почти не выходила из дома и вместе со Сяо Сиэр придумывала разные блюда. В усадьбе не было никаких развлечений, поэтому это стало для них единственным способом скоротать время.
В такое время года лучше всего варить грушевый сироп, чтобы очистить легкие и смягчить горло. Она впервые готовила грушевый сироп, полагаясь на полузабытые кулинарные видео из прошлой жизни. После пяти или шести попыток ей наконец удалось сварить сироп с подходящим вкусом и цветом.
Хорошо, что в усадьбе было много груш, иначе она бы не смогла позволить себе столько экспериментов.
Конечно, неудачные попытки тоже не пропали даром — она раздала их детям в усадьбе.
Хотя это и были неудачные варианты, но все же сладкие, и дети, получив их, кланялись ей с благодарностью.
Глядя на этих детей, похожих на маленьких нищих, Ли Сысы чувствовала тяжесть в сердце.
Именно поэтому она все время сидела во дворе и не хотела гулять по усадьбе.
Все обитатели этой усадьбы, кроме управляющего, выглядели как беженцы.
Они были грязные, одетые в лохмотья с заплатками, на которых уже невозможно было различить первоначальный цвет.
Они выглядели даже хуже, чем она во время бегства.
Она сама едва выживала и ничем не могла им помочь. Не в силах смотреть на это, она просто сидела во дворе, не выходя на улицу.
Иногда она готовила еду и делилась ею с детьми, играющими в грязи.
Провозившись весь день с грушевым сиропом, Ли Сысы отдала половину готового продукта матери Сяо Сиэр, Чжоу.
Затем она приготовила горячий горшок, и они втроем вкусно поужинали.
Чжоу была очень трудолюбивой женщиной. Семья Ху, доставив их троих сюда, уехала. Пока Ли Сысы еще не успела освоиться, Чжоу уже навела порядок во дворе. Всю тяжелую работу, такую как стирка и уборка, в основном выполняла Чжоу. Ли Сысы же вместе со Сяо Сиэр занималась кулинарией, словно настоящая хозяйка.
После ужина, когда стемнело, и она уже собиралась ложиться спать, приехал Лункодо.
Тихий двор ожил.
Лункодо приехал усталый с дороги, а Ли Сысы очень нервничала. Прошло уже полмесяца, полмесяца тихой и спокойной жизни. То отчаянное настроение, которое было у нее тогда, уже исчезло, и она совершенно не знала, как вести себя с Лункодо.
Мужчина, полный властной энергии, вошел в дом и уселся на кровати. Ли Сысы растерялась, не зная, что делать.
Сяо Сиэр вошла, неся маленький лакированный поднос с чашкой, украшенной рисунком лотоса, присела перед Лункодо в реверансе и сказала:
— Погода сейчас сухая. Это грушевый сироп, который наша госпожа варила весь день. Она говорит, что он смягчает горло и очищает легкие. Я попробовала, он сладкий и очень вкусный. Господин, попробуйте.
Маленькая, но бойкая Сяо Сиэр немного разрядила напряженную атмосферу.
Лункодо взял чашку и залпом выпил сироп.
Затем, посмотрев на Ли Сысы, он спросил:
— Да, действительно неплохо. Ты специально для меня приготовила?
— А, это…
Какой еще «специально»? Она просто от скуки решила что-нибудь приготовить.
Однако, не дав Ли Сысы договорить, Сяо Сиэр продолжила:
— Конечно, госпожа специально для вас готовила! Она, может, и не говорит, но мы с мамой видим, как она постоянно смотрит на дорогу, наверняка ждет вашего приезда. А то зачем бы ей каждый день столько всего вкусного готовить?
Неужели это правда?
Она и сама не замечала.
Здесь нет телефона, чем еще заниматься, как не смотреть на дорогу? А вкусная еда — разве она не может готовить для себя?
Ли Сысы мысленно похвалила Сяо Сиэр: «Молодец, Сяо Сиэр! Тебе всего десять лет, а ты такая сообразительная! Мне, взрослой, до тебя далеко».
Сделав свое дело, Сяо Сиэр вышла с подносом, и в комнате снова остались только Ли Сысы и Лункодо.
Лункодо сидел неподвижно, и Ли Сысы тоже не смела шевелиться. В комнате воцарилась тишина.
Через некоторое время мужчина откинулся назад, опершись на руки, повернул голову и, искоса глядя на нее, сказал:
— Иди сюда.
Сердце Ли Сысы бешено заколотилось. Она почувствовала, как изменилась атмосфера в комнате. Она медленно подошла к нему и, оказавшись рядом, почувствовала сильный запах алкоголя.
Стоя вдали, да еще и нервничая, она совсем не заметила, что мужчина выпил. Он явно был пьян.
Ли Сысы совершенно не знала, как вести себя с пьяным.
Что ей делать? Лункодо сегодня, наверное, не станет… с ней… В конце концов, он пьян. Говорят, пьяные мужчины… Может, ей стоит попросить принести горячей воды, чтобы он умылся и лег спать?
Видя, что она стоит и не двигается, Лункодо усмехнулся и сказал:
— Что, не умеешь прислуживать мужчинам?
Услышав его нетерпеливый голос, Ли Сысы перестала раздумывать. Но что ей делать? Это «прислуживание», вероятно, не простое прислуживание. Неужели Лункодо хочет… прямо сейчас? Без всяких приготовлений?
Нет, нужно успокоиться, хватит фантазировать. Хотя она мало общалась с Лункодо, но он не был похож на тех любвеобильных мужчин из романов. Скорее, он напоминал грубого воина.
Она не должна больше стесняться. Если она его разозлит, он может ее возненавидеть, а это плохо. Просто лечь с мужчиной — это же не так страшно. Не впервой.
Ли Сысы быстро взяла себя в руки и протянула руку, чтобы расстегнуть пуговицы на воротнике его одежды.
Но, расстегнув всего две пуговицы, ее руку перехватили.
Нежные девичьи пальчики, белые, как нефрит, были мягкими и гладкими.
Лункодо наклонил голову и глубоко вдохнул. Сладкий аромат с легкой примесью цветов. Должно быть, вкуснее, чем грушевый сироп, который он только что выпил.
…
Эта ночь не была приятной. Ли Сысы чувствовала глубокую обиду и нежелание. Она ненавидела это место, ненавидела эту эпоху. Почему она должна была оказаться здесь и терпеть все это?
На следующий день Ли Сысы проснулась от голода. За окном светило яркое солнце, судя по всему, было уже около полудня. И, конечно же, в постели она была одна.
Тело было чистым, постель — сухой и мягкой. Должно быть, Сяо Сиэр и ее мать сменили постельное белье.
Увидев, что она проснулась, Сяо Сиэр радостно воскликнула:
— Госпожа, вы проснулись! Наверное, проголодались? На кухне сварили куриный бульон, я сейчас принесу.
Сказав это, она выбежала из комнаты.
Сяо Сиэр выглядела очень довольной. Что-то хорошее случилось?
Но где же Лункодо? Он ушел, даже не попрощавшись?
(Нет комментариев)
|
|
|
|