Глава 13

Глава 13

Ранние лучи солнца пробивались сквозь деревья, разгоняя ночную прохладу. Проникая в окна, они освещали лица спящих мечников, на которых застыло выражение тревоги.

Вскоре мечники, словно ухватившись за этот слабый свет в своих кошмарах, начали просыпаться один за другим.

Белая кожа мужчины окрасилась в оранжевый цвет под лучами восходящего солнца. Его изящные брови нахмурились, а из закрытых глаз готовы были хлынуть слёзы. Длинные ресницы дрожали, словно солнечный свет, проникая сквозь веки, попадал прямо в его глаза.

Итики Хитофури резко открыл глаза и сел, жадно хватая ртом воздух. В его обычно чистых, как вода, глазах горел красный отблеск. Немного придя в себя и окинув взглядом разбросанных в разных позах товарищей, он с дрожью в руке потянулся к Хирано Тосиро, который лежал рядом.

В тот момент, когда он почти дотронулся до него, череда криков пронзила безмятежное утро в Хонмару.

— А-а-а!!!

...

Зал Совета.

Тревожные голоса заполнили зал. Мечники торопливо спрашивали друг друга о самочувствии.

— Цурумару, ты в порядке? — Сёкудайкири Мицутада с беспокойством посмотрел на Цурумару Кунинагу, чьё лицо было мертвенно-бледным.

Он выглядел ещё более призрачным, чем обычно.

Цурумару Кунинага слабо махнул рукой, показывая, что всё хорошо. Ему не хотелось говорить.

— Когицунэмару-доно! С вами всё в порядке? — Угуисумару и Оокэйнэира подошли к мечам Сандзё.

— Мы в порядке, — покачал головой Когицунэмару.

— Хорошо.

— Все целы? Хонэбами, ты как?! — Намазуо несколько раз обежал вокруг Хонэбами Тосиро, убеждаясь, что у того все конечности на месте, и начал ворчать.

— Боже, в следующий раз, когда такое случится, беги первым! Зачем меня защищать?!

Хонэбами Тосиро позволил Намазуо трясти его за плечи и с трудом покачал головой.

— Но если бы это был ты, Намазуо, ты бы тоже без колебаний закрыл меня от этой колонны? Мы же братья.

— Ну да, но я всё равно не хочу, чтобы ты пострадал.

Намазуо вздохнул. Его взгляд переместился с танто, которые жаловались Итики Хитофури, на Ягэна и Накигицунэ, которые выглядели немного спокойнее.

— Ягэн-нии и Накигицунэ в порядке?

— А, всё хорошо, — покачал головой Ягэн, показывая, что Намазуо не о чем беспокоиться.

— О-о! Мы с Накигицунэ в порядке, — кивнул Накигицунэ.

Итики Хитофури успокоил плачущих танто. Они послушно сидели вокруг него, но всё равно инстинктивно жались к нему.

Итики Хитофури нежно погладил по голове всхлипывающего Мидарэ Тосиро и, увидев, что все пришли в себя, сказал:

— Похоже, всем нам приснился один и тот же сон.

— Сон?.. — пробормотал Цурумару Кунинага, глядя в потолок.

Прошлой ночью он с трудом выбрался на поверхность, но в этот момент земля задрожала, и всё вокруг завертелось. Цурумару Кунинага не успел устоять на ногах и снова упал в яму. На него посыпалась земля.

Дышать становилось всё труднее, сознание мутилось. Когда он снова пришёл в себя, его ослепило яркое утреннее солнце. Он лежал на ровной земле.

Пальцы Цурумару Кунинаги дрогнули.

Как сон, но...

Ощущение падения и удушье от заживо погребения.

Что из этого было сном?

— Такое сильное землетрясение, такая явная боль... Сказать, что это был сон, слишком сложно, но... — Ягэн поднял правую руку, которая во сне была сломана.

— Наши целые и невредимые тела действительно говорят нам об одном: это был настолько реальный сон, что в него трудно поверить.

...

Мечники переглянулись.

В это действительно было трудно поверить.

Им не просто приснился один и тот же кошмар о разрушении Хонмару. Они застряли в этом реалистичном сне, а боль от ран исчезла вместе с пробуждением, оставив их в ужасе и заставляя сомневаться в реальности.

Мечники снова посмотрели на своих товарищей, убеждаясь, что с ними всё в порядке.

Итики Хитофури опустил голову, обнажив длинную, белую шею. Он выглядел грустным и уязвимым.

Итики Хитофури спал в окружении танто. Когда потолок начал рушиться, танто, благодаря своей ловкости, смогли быстро среагировать. Он не только не смог защитить своих младших братьев, но и сам оказался под их защитой.

Итики Хитофури всё ещё помнил болезненные стоны братьев и тёплую жидкость, которая капала ему на лицо сверху. Его окружал резкий запах крови.

Он не мог сказать, чья это была кровь. Капли падали одна за другой, и одна из них попала ему прямо в глаз.

Кровь всё лилась и лилась, словно насильно разрывая незажившую рану на груди Итики Хитофури и снова наполняя её кровью его братьев.

Он ненавидел кровь, ненавидел ловкость своих братьев и ещё больше ненавидел свою беспомощность.

Чёрный туман поднимался, синие волосы развевались на ветру.

Акита Тосиро, который спокойно лежал на плече Итики Хитофури: ?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение