Глава 7

Глава 7

У телефонной будки стоял парень: куртка в красно-синюю клетку, под ней чисто-белая футболка, светло-голубые джинсы и кроссовки.

Сегодня у Гарри был выходной, и одет он был не так официально, как обычно, а более повседневно.

Шарлотта подъехала на такси и издалека увидела Поттера, ждущего у дороги.

«Хотя думать так, возможно, невежливо, но я не могу удержаться», — Шарлотта потерла подбородок, размышляя: «Если бы я действительно была девушкой или невестой Поттера, я бы точно выбросила эту его куртку в красно-синюю клетку».

Но она ею не была, поэтому могла лишь тайно поворчать про себя.

Еще вчера он был одет как заботливый и энергичный парень, излучающий солнечное тепло, а сегодня все так резко изменилось.

Гарри у телефонной будки, естественно, не догадывался о недовольстве Шарлотты его нарядом.

А Шарлотта, сидевшая в машине, тем более не знала, что этот образ Гарри подбирал целый час.

— Долго ждешь? — Шарлотта выбежала из машины и помахала Гарри рукой. — На дорогах были пробки.

Гарри лишь улыбнулся: — Ничего, я тоже только что подошел.

Ему показалось, что Шарлотта еще не привыкла незаметно использовать магию в мире магглов — например, можно было бы просто аппарировать из дома в ближайший безлюдный переулок.

Телефонная будка на перекрестке была лишь прикрытием. Гарри повел Шарлотту за несколько поворотов, и там, в глубине, стояла другая телефонная будка, совершенно не вписывающаяся в окружающую пустынность.

Они вдвоем вошли в тесное пространство, прижавшись друг к другу. Гарри набрал ряд цифр, но трубку не снял. Телефонная будка, словно кабина лифта, начала опускаться.

Шарлотта впервые попала в Министерство магии. На самом деле, ее познания о волшебном мире ограничивались Хогвартсом, деревней Хогсмит и Косым переулком. В других местах она не бывала.

В Министерстве магии было немноголюдно, но все казались очень занятыми, сосредоточенно шагая туда-сюда по атриуму.

— Когда я впервые попал сюда, тут было не протолкнуться, — сказал Гарри, стоя рядом. Он указал на лифт в стороне. — Нам нужно туда, чтобы попасть в Архив.

Волшебники обычно предпочитали светские свадьбы: в присутствии родных и друзей давали клятвы и обменивались кольцами. Единственное, что требовалось сделать в Министерстве магии — это изменить запись о семейном положении в личном деле.

В Архиве сидел низенький полный мужчина с усами, торчащими в стороны. Увидев Гарри, он заискивающе улыбнулся.

— Мистер Поттер, снова пришли проверить чье-то дело? — Усач потер руки, с энтузиазмом приветствуя их.

Гарри покачал головой, взял стоявшую рядом девушку за кончики пальцев, но, почувствовав, что это неуместно, быстро переместил руку на ее запястье. — Я пришел изменить запись о семейном положении. Мы с этой леди собираемся пожениться, свадьба уже назначена.

Это была ложь, и Гарри с Шарлоттой оба это знали, но им пришлось так сказать.

О свадьбе пока не было и речи: где и как ее проводить, кого приглашать, какие будут наряды и кольца — все это оставалось под вопросом.

Но если бы они не сказали так, в Архиве им бы ничего не изменили.

Выражение лица сотрудника Архива было поистине захватывающим: от недоверия оно перешло к удивлению, затем к оцепенению, и только потом он смог изобразить нормальную улыбку.

— Это… Ха-ха, — сотрудник Архива неловко рассмеялся дважды. — Это действительно шокирует.

Он повернулся и сел на свое место. Его тучное тело случайно задело папки с делами на столе.

Не поднимая головы, он взмахнул палочкой, и папки сами собой упорядочились и вернулись в шкаф. Одновременно две другие папки подлетели к ним.

— Так, да, посмотрим, — он открыл оба дела. — Мистер Гарри Поттер и мисс Шарлотта Филд. О, прежнее имя — Шарлотта Молтон, верно?

Закончив проверку, мужчина обмакнул указательный палец в маленький флакончик рядом.

Затем он провел пальцем с прозрачной жидкостью по графе «семейное положение» в обеих папках.

Слово «холост/не замужем», написанное изящным шрифтом, тут же исчезло, оставив пустое место.

Мужчина положил обе папки перед ними и сказал: — Слово «женат/замужем» лучше написать собственноручно, так будет правильнее. Как только вы напишете, ниже автоматически появится графа для имени вашего супруга.

Шарлотта сначала ничего не чувствовала. Она думала, что это всего лишь спектакль, причем не очень высокого уровня, и ей нужно просто следовать сценарию.

Но кто бы мог подумать, что, когда она взяла в руки перо и его кончик замер над пустым местом, ее сердце забьется так бешено.

Она невольно посмотрела на Поттера. Тот был совершенно спокоен и уже написал свое имя.

Шарлотта взяла себя в руки, вписала «замужем», а затем вывела по буквам: «Гарри Поттер».

Однако это не имело значения. Шарлотта заметила, что после того, как она написала, буквы автоматически приняли официальный шрифт дела.

Даже если бы она накарябала как курица лапой, имя «Гарри Поттер», вероятно, все равно появилось бы там в красивом начертании.

Мужчина забрал папки и, убедившись, что все в порядке, сказал: — Поздравляю вас с бракосочетанием. После войны столько людей приходили сюда, чтобы зарегистрировать смерть своих родных. Я ставил печать «умер» на одной папке за другой.

При этих словах его лицо омрачилось печалью. — За последние два года вы первые, кто пришел регистрировать брак.

— Особенно вы, мистер Поттер. То, что вы пришли сюда по такому поводу, дает мне почувствовать, что наши страдания закончились, и мы движемся к лучшему.

Надо сказать, его слова были довольно трогательными.

Шарлотта, слушая его, тоже немного заразилась этой грустью.

Гарри обнял ее, положив руку, сжатую в кулак, ей на плечо, лишь слегка касаясь.

Шарлотта тут же поняла: представление начинается.

Режиссер Поттер скомандовал «Начали!», и актриса Шарлотта немедленно включилась в игру. Она сказала: — Спасибо за ваши пожелания. У нас у всех впереди будет все лучше и лучше.

В таком странном объятии они вошли в лифт. Только там Гарри опустил руку, и они оба вздохнули с облегчением.

Их блуждающие взгляды встретились, и они оба рассмеялись.

— Мистер Поттер, ваше актерское мастерство тоже неплохое, — Шарлотта наконец вернула ему эту фразу.

Тот парировал удар: — Все же мисс Филд вы превосходны. Следуя за вами, я точно не ошибусь.

Архив находился в углу на минус втором уровне, где располагался Отдел обеспечения магического правопорядка. Теперь им нужно было подняться на минус пятый уровень, в Отдел международного магического сотрудничества.

Там работала та самая легендарная тетя Шарлотты — Рейчел Филд.

Сейчас она была начальником Отдела международного магического сотрудничества.

Роскошная массивная дверь была закрыта. Гарри собирался постучать, но Шарлотта его остановила.

Она очень нервничала. Это было не то сердцебиение, что в Архиве. Сейчас ее сердце готово было проломить грудную клетку и вырваться наружу.

Она схватила его за запястье, точно так же, как он ее в Архиве.

Гарри заметил ее нервозность, или, скорее, неготовность.

Гарри хотел по-дружески похлопать ее по плечу, но в этот самый момент плотно закрытая дверь открылась.

Рейчел Филд, женщина, тридцать два года, в настоящее время не замужем, должность — начальник Отдела международного магического сотрудничества Министерства магии. Семейное положение можно описать как «семья разорена и уничтожена». Из родных у нее остались только двоюродная сестра, которую она еще не нашла, ребенок этой сестры и ее муж, о котором неизвестно, жив он или мертв.

Ребенка двоюродной сестры, Шарлотту, она уже нашла. Три дня назад мистер Поттер, Спаситель, показал ей фотографию этой девушки.

У нее были совершенно другие цвет глаз и волос, чем у кузины, но овал лица и черты между бровями и глазами были точно как у сестры.

Спаситель обещал привести ее к ней, но она не знала когда, оставалось только ждать.

И вот сейчас перед глазами Рейчел, у двери ее кабинета, стояли Спаситель и та самая девушка с фотографии в рамке на ее столе, держась за руки и обнявшись.

Рейчел Филд почувствовала, как у нее внезапно перехватило дыхание.

Снаружи кабинета начальника Отдела международного магического сотрудничества находилось довольно большое рабочее место для ее помощника.

Мисс Джейн сидела на своем месте, стараясь быть как можно незаметнее.

Хотя никто не произносил ни слова, застывшая в воздухе атмосфера давила своей тяжестью.

Наконец, ее начальница пригласила Спасителя и стоявшую рядом с ним леди войти. Перед тем как закрыть дверь, она попросила ее принести чайник чая.

В последнее время Спаситель часто бывал на минус пятом уровне. Все молчали о грядущих реформах в Министерстве, не высказывая своего мнения до тех пор, пока все не будет решено окончательно.

Однако все прекрасно понимали, что сторона Ордена Феникса, к которой принадлежал Спаситель, изо всех сил пыталась перетянуть их начальника, Рейчел Филд, в свой лагерь.

Из-за частых визитов Спасителя консерватор Оруэлл Андерсон, заместитель главного судьи Визенгамота, тоже время от времени заглядывал к ним.

Джейн, неся на подносе заваренный чай, постучала в дверь начальницы. Получив разрешение, она толкнула дверь и вошла.

Она старалась двигаться как можно медленнее, чтобы услышать хоть что-то из разговора, но, к сожалению, никто из троих, сидевших на диване, не проронил ни слова.

Медлить дальше было нельзя, и план подслушать пришлось оставить.

Рейчел сидела тихо, но внутри у нее бушевала буря.

Она вспомнила, как недавно Спаситель приходил к ней. Уверенный, полный энергии юноша сказал ей: «Вы знаете, мисс Филд, сейчас Министерство магии должно избавиться от зловонной гнили. Мы будем союзниками, вместе держащими острый нож».

Так вот что это значило. Спаситель был не только Спасителем, но и парнем ее племянницы.

— Позвольте представить, — Гарри первым нарушил тишину. Он указал Рейчел на Шарлотту. — Шарлотта, это начальник отдела Рейчел Филд, а также…

— Твоя тетя, — прервала его Рейчел. — Я двоюродная сестра Санни и единственная из семьи Филд, кто остался в живых, кроме тебя и твоей матери.

Все остальные погибли в этих двух войнах, развязанных Волан-де-Мортом. Рейчел вспомнила ужасную смерть своих родителей, дяди и тети, и ее сердце сжалось от боли.

В конце концов, ее дедушка и бабушка, собрав последние силы, отправили ее за границу.

Всего через три дня после отъезда она получила известие об их самоубийстве.

Семья Филд тоже была косной, но они не подчинились чистой тьме. Человеческая природа, надо сказать, очень сложна.

Шарлотта догадалась об этом исходе. Она снова вспомнила слова того мужчины из Архива и почувствовала грусть за этих незнакомых, но связанных с ней кровью родственников.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение