Глава 12 (Часть 2)

Гарри нашел Рона за прилавком, подсчитывающего выручку. — Привет, дружище. У вас тут есть услуги психолога?

Увидев старого друга, которого давно не видел, Рон отложил толстый бухгалтерский журнал и поддразнил: — Для других — нет, но для прославленного Спасителя — конечно, найдутся.

Рон поздоровался с Джорджем и повел Гарри наверх, в укромное место.

После ухода Фреда Джордж все никак не мог прийти в себя.

Помогая Гарри и Гермионе в поимке нескольких Пожирателей смерти, Рон решил оставить работу мракоборца, чтобы поддержать Джорджа и заодно разделить с ним работу.

Гарри и Гермиона были заняты почти круглосуточно, без передышки все двадцать четыре часа. Иногда, когда они были на задании, им приходилось быть наготове в любой момент.

Но в последнее время эта суматоха немного улеглась.

— Не может быть, чтобы ты просто пришел поболтать, Гарри. Я еще утром видел «Пророк». Как тебе удалось уговорить ту Мол… ой, то есть Филд?

В комнате был небольшой бар. Рон налил Гарри чаю.

— На самом деле, мне не пришлось особо стараться, — честно ответил Гарри. — Шарлотта знала, что я могу ей помочь. Взаимовыгодное сотрудничество, почему бы и нет?

Рон покачал головой. — А я считаю, она довольно безжалостна. Я восхищаюсь людьми, способными поставить на кон даже себя.

— Не говори так, будто я какое-то чудовище, — сказал Гарри. — Словно брак со мной — это огромная жертва, на которую нужно решиться. — Он поднял глаза и увидел странную улыбку на лице Рона. — Я пришел, чтобы посоветоваться с тобой кое о чем.

— Давай, рассказывай. Сплетни с Косого переулка?

— Нет, это насчет… — Гарри задумался. — Ты ведь уже познакомился с родителями Гермионы, да? Что нужно делать? Как себя вести?

— Пф-ф-ф! — Рон Уизли выплюнул только что сделанный глоток чая, и часть его попала Гарри в лицо.

— Ты серьезно, дружище? Вы уже изменили документы, а ты еще не встречался с ее родителями? — Рон схватил салфетку и вытер рот. — Подозреваю, это ее мама настояла на встрече, да?

— Если бы так поступили с Джинни… — Рон представил реакцию матери и содрогнулся. — Моя мама разорвала бы этого человека на части.

Гарри, только что вытерший лицо салфеткой, неуверенно произнес: — Все случилось так внезапно, мы еще не успели поговорить с ее мамой.

Чтобы уберечь друга от участи быть «разорванным на части» матерью девушки, Рон вспомнил свое знакомство с родителями Гермионы и начал давать Гарри советы.

— Ну, оденься поприличнее, хотя бы не слишком небрежно, — сказал Рон. — И возьми с собой какой-нибудь подарок. Это будет вежливо. Букет цветов, корзину фруктов или бутылку вина, например. И не нервничай. Я сначала тоже очень волновался, но, разговорившись с родителями Гермионы, расслабился.

Он похлопал Гарри по плечу. — Но ты… хм… тебе, наверное, придется нелегко. Мама Филд наверняка в ярости… Подозреваю, уровень сложности будет зашкаливать.

— Шарлотта сегодня утром звонила и сказала, что впервые видит свою маму в такой ярости, — сказал Гарри.

Он увидел, как друг отдал ему честь. — Удачи тебе.

***

Первым делом, вернувшись от Рона, Гарри позвонил в офис мракоборцев и сказал, что сегодня вечером у него важное дело, и попросил, если не случится ничего экстренного, не беспокоить его.

Затем он подошел к шкафу и начал выбирать одежду.

Официальная… Костюм будет слишком строгим? А куртка — слишком легкомысленно?

Проходив туда-сюда перед шкафом два часа, Гарри наконец выбрал подходящий наряд.

Черные прямые брюки, сверху серо-белая футболка в широкую полоску, а поверх — черный легкий плащ средней длины.

«Не снимая плащ, буду где-то посередине между строгостью и легкомыслием», — решил про себя Гарри.

Затем Гарри отправился в ближайший супермаркет и купил фруктов и бутылку красного вина. Проходя мимо цветочного магазина, он подумал и решил, что лучше купить цветы по дороге к Филдам.

Около пяти вечера Гарри с подарками вышел из дома и купил букет милых белых колокольчиков недалеко от дома Филдов.

Едва он вышел из цветочного магазина, как увидел Шарлотту, машущую ему рукой.

— Пришла встретить меня? — спросил Гарри.

Шарлотта слегка запыхалась. — Боялась, что ты забудешь дорогу.

Сегодня на ней тоже было длинное черное платье. Вместе с Гарри они не выглядели как пара в одинаковой одежде, но смотрелись довольно гармонично.

Шарлотта взяла у него цветы и хотела взять еще что-то, но Гарри отказался: — Я сам.

— Моя мама может говорить кое-что неприятное, просто не обращай внимания, — предупредила Шарлотта Гарри заранее. — Она всегда такая, когда злится, начинает язвить. Я уже привыкла, но боюсь, что ты не выдержишь.

Гарри не возражал. «Так и должно быть, так и должно быть. Он устроил весь этот спектакль, выдав ее дочь замуж за себя, да еще и поставил ее мать перед фактом. Рон был прав: не только Санни и Молли, любая мать, любящая свою дочь, не сможет этого принять».

Что бы ни случилось в доме Филдов, он все стерпит!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение