— Губка Боб!
Маленький племянник Линь Иньшоу, Аньань, увидев на упаковке подарка изображение Губки Боба, взволнованно бросился вперед, протягивая руки, чтобы взять подарок.
— Аньань! — холодно окликнула сына Старшая сестра Линь, Линь Лицин. — Разве я так тебя учила?
— Дядя, здравствуйте, — маленький мальчик послушно поклонился. Поднявшись, он увидел рядом с дядей женщину и сладко произнес: — Тетя, здравствуйте, — и снова низко поклонился.
— Я не твоя тетя, — серьезно поправила Лян Цзыцзин маленького мальчика с ямочками на щеках.
— Здравствуйте, здравствуйте, я старшая сестра Иньшоу, меня зовут Лицин, — Старшая сестра Линь подошла в гостиную, с улыбкой на лице. Ее изогнутые в улыбке глаза быстро осмотрели гостью.
— Здравствуйте, я помощница господина Линя, меня зовут Лян Цзыцзин.
— На кухне еще заняты. Иньшоу, ты пока пообщайся с этой госпожой. Аньань, пожалуйста, помоги маме принять гостей, — закончив давать указания, Старшая сестра Линь вернулась на кухню.
Аньань сел напротив двух взрослых, его круглые большие глаза с любопытством разглядывали эту неразговорчивую "тетю".
— Дядя, тетя, хотите воды?
Когда приходят гости, сначала нужно предложить им воду. Он спрашивал, следуя инструкциям из брошюры по этикету, которую выдали в детском саду.
— Хорошо, — кивнул Линь Иньшоу.
Лян Цзыцзин сказала Аньаню: — Я не твоя тетя, я помощница господина Линя. Пожалуйста, принеси и мне стакан воды.
Аньань побежал на кухню, налил два стакана воды, поставил их на поднос, принес в гостиную и продолжил прежнюю тему: — Кто такой господин Линь?
— Господин Линь — это то, как я называю твоего дядю. Я помощница твоего дяди, — объяснила Лян Цзыцзин.
Аньань осторожно поставил стаканы на стол, по одному для каждого. — Что такое помощница?
— Человек, который помогает господину Линю, то есть твоему дяде, решать рабочие дела.
— Какие дела решать? — Сев обратно на диван, Аньань продолжил спрашивать.
— Например, отчеты и связь с клиентами.
— Что такое отчеты? Это газеты? А что такое клиенты?
— Отчеты — это данные, а не газеты. Клиенты — это гости компании, — Лян Цзыцзин отвечала очень терпеливо.
— Гости, я знаю. Ты гостья в нашем доме, и ты моя тетя.
— Я не тетя, — она запнулась. — Почему ты называешь меня тетей?
— Потому что мама сказала, что дядя сегодня приведет тетю.
Лян Цзыцзин посмотрела на начальника. Этот вопрос он должен решить сам.
— Я не знаю, что сказала ему старшая сестра, — равнодушно сказал Линь Иньшоу, полностью открестившись. Он протянул руку и потрогал лицо Аньаня. Тот весь вспотел от беготни. — Иди вытри пот.
— Моя мама не может ошибаться, — Аньань вытащил бумажную салфетку и небрежно вытер ею лицо.
Линь Иньшоу притянул его к себе, вытащил салфетку и нежно вытер ему пот со лба.
— Тетя, ты будешь часто приходить?
Она серьезно подумала. — Если твоя мама не против, и у меня будет время, я приду. И еще, я помощница твоего дяди, а не тетя, — она очень настойчиво повторила свое разъяснение.
— Отлично! Дядя, в следующий раз не забудь взять тетю с собой поиграть! — Он хотел показать ей свою коллекцию игрушек.
— Хорошо, — с улыбкой сказал Линь Иньшоу.
Вскоре прибыли родители и вторая сестра Линь Иньшоу. Лян Цзыцзин коротко поприветствовала всю семью, а затем тихо села в сторонке. Когда Старшая сестра Линь вынесла большой торт, все оживленно собрались вокруг маленького именинника и спели песню "С днем рождения".
Лян Цзыцзин смотрела на них и вдруг почувствовала сильную зависть. До ее двадцати восьми лет оставалось чуть больше года, а у нее даже пары не было.
После того как маленький именинник загадал желание и задул свечи, Лян Цзыцзин взяла кусок торта и медленно ела его, болтая с этой большой семьей, чувствуя при этом пустоту в душе.
— Тетя, спасибо за подарок, который ты выбрала, он мне очень понравился. В следующий раз можешь купить мне еще карандаши с Губкой Бобом? Или с Патриком Старом тоже можно, — маленький именинник, только что распаковавший подарки, с раскрасневшимся личиком поблагодарил ее.
— Аньань! — Старшая сестра Линь строго посмотрела на сына, а затем улыбнулась Лян Цзыцзин. — Простите, дети такие. Невестка, не обижайтесь.
— ... — Лян Цзыцзин думала, что Старшая сестра Линь собирается поправить Аньаня по поводу обращения, но оказалось, что она тоже начала называть ее "невесткой"?
Остальные, услышав, как Аньань называет Лян Цзыцзин "тетей", тоже, казалось, не нашли в этом ничего странного, лишь понимающе улыбнулись.
— Хотите саке? — с энтузиазмом спросила Старшая сестра Линь. — Сидеть на балконе, пить и болтать очень приятно.
— Хорошо, — ее настроение было как раз очень подавленным, немного алкоголя было бы кстати.
— Тогда вы двое идите поболтайте на балконе. Я скоро принесу саке. Аньань, оставайся здесь, не мешай дяде, — Старшая сестра Линь похлопала Линь Иньшоу по плечу, намекая, что ему нужно воспользоваться моментом.
— Не стоит беспокоиться, госпожа Линь, — только сказала Лян Цзыцзин, но Старшая сестра Линь, очевидно, не услышала ее слов и поспешно пошла к холодильнику за алкоголем.
— Пойдемте! — Линь Иньшоу подошел к балкону и отодвинул для нее стул.
Увидев, что начальник действительно собирается с ней поговорить, она пошла за ним, села на стул и сосредоточенно смотрела на открывающийся вид.
Старшая сестра Линь принесла закуски и саке, с улыбкой предложив им не спешить с разговором.
Никто не начинал разговор, позволяя тишине длиться.
— Протоколы совещания в пятницу готовы? — серьезно спросил Линь Иньшоу.
— Отправлены во все отделы перед окончанием рабочего дня, — это касалось работы, поэтому она ответила быстро.
— А договор с поставщиком отправлен?
— Да, поставщик приедет в понедельник в два часа дня, — сказав это, она немного подумала. — Господину Линю не обязательно специально разговаривать. Просто смотреть на пейзаж тоже хорошо.
— Вам не нравится разговаривать со мной? — Линь Иньшоу посмотрел на ее профиль. В его обычно спокойных эмоциях промелькнула нотка раздражения, но он хорошо ее скрывал.
— Я не очень хорошо умею разговаривать с людьми. Раз уж мы оба в этом не сильны, зачем заставлять себя?
— Я не заставляю.
— Я имею в виду, если разговор не клеится, разве не скучно заставлять себя говорить? — Она знала, что ни она, ни господин Линь не были людьми, которые легко общаются с другими.
— Значит, вы считаете, что разговор со мной не клеится? — Он стал еще более недовольным.
— Я не это имела в виду, — она закрыла глаза. Почему ей казалось, что сегодня ее постоянно неправильно понимают?
Заметив ее беспомощность, он слегка улыбнулся. — Спасибо, что пришли сегодня на день рождения Аньаня.
— Пожалуйста, — она тоже должна была поблагодарить его за то, что у нее появилось занятие. — Аньань очень милый, — он рос в хорошей обстановке, не был избалованным, и его наивность не могла не вызывать симпатии.
— Мама! Тетя сказала, что я милый, но мне больше нравится, когда говорят, что я красивый, — Аньань, похлопывая взрослого рядом, запротестовал.
— Тсс... потише...
Услышав голоса, Лян Цзыцзин обернулась и увидела, что Аньань с матерью прячутся сзади и подслушивают.
— Ах! Я пришла спросить, не хотите ли выпить что-нибудь? — Старшая сестра Линь встала, с широкой улыбкой на лице, ничуть не смутившись, что ее поймали.
— Разве ты не должен смотреть телевизор с дедушкой и бабушкой? — спросил Линь Иньшоу у Аньаня. Он знал, что старшая сестра очень беспокоится о его личной жизни, но такое ее поведение только отпугнет человека.
— Здесь интереснее смотреть, — честно ответил Аньань.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|