— Думаешь, эта госпожа Су искренне хочет нам помочь?
Во время дальнейшего пути Вэй Чжун, ехавший на лошади рядом с Ци Чунлоу, озабоченно спросил:
— На мой взгляд, у этой госпожи Су, конечно, есть кое-какие способности, но не кажется ли Великому Надзирателю, что это слишком удачное совпадение?
Не раньше и не позже, а именно в этот критический момент. Степень важности, которую Великий Надзиратель придает крови семьи Ци, очевидна. Иначе он не бросил бы кучу дел в столице и не отправился бы в эту поездку лично.
Боюсь только, что у этой госпожи Су недобрые намерения.
В конце концов, она умеет предсказывать судьбу. Вдруг она все спланировала заранее и это невыгодно Великому Надзирателю.
Ци Чунлоу взглянул на него.
— У меня свои планы, не нужно лишних слов.
Именно из-за беспокойства он и держит её у себя перед глазами. Что же касается этого самого, то настоящее не может быть фальшивым, а фальшивое — настоящим.
Вэй Чжун опустил глаза: — Да, я проявил дерзость.
Больше ни слова.
Вскоре они достигли земель Таньчжоу.
Ци Чунлоу с отрядом прибыл прямо к маленькой деревне за пределами города Таньчжоу.
Деревня Аньпин.
Войдя в деревню, тайный агент из Цзиньивэй повел их. Ци Чунлоу взмахнул рукой, и невзрачный крестьянский двор был окружен так плотно, что яблоку негде было упасть.
Только после этого он послал людей постучать в ворота.
В это время отдельные крестьяне, увидев их, испуганно отступили подальше.
Эти люди и на вид были злобными и опасными. Крестьяне либо трусливы, либо обижают слабых и боятся сильных. Кто осмелится навлечь на себя беду?
Тем более что это их не касается.
— Разве это не дом старика Лю? Кого они обидели, аж страшно.
— Пошли, пошли, сразу видно, что это не простаки, лучше не искать проблем.
К тому же они не были хорошо знакомы с семьей старика Лю.
Эта семья переехала в деревню Аньпин всего несколько лет назад и редко общалась с жителями деревни. Откуда им знать, что это за люди, раз уж они нажили таких высокопоставленных чиновников.
Так что лучше держаться подальше, чтобы не пострадать.
Тем временем.
Вэй Чжун громко крикнул у плетня: — Есть кто дома?
Цзиньивэй хорошо обучены и очень чувствительны к опасности. Покричав дважды, и не получив ответа, Вэй Чжун и двое рядом с ним переглянулись с серьезным выражением лица.
Внезапно Вэй Чжун пнул ногой ворота двора, и забор разлетелся в щепки.
Во дворе было чисто, вокруг стояла звенящая тишина. Все не сговариваясь насторожились: неестественная тишина — к беде.
Вэй Чжун и еще один человек, один за другим, вошли во двор.
Позади Ци Чунлоу выглядел как обычно, но рука под рукавом слегка сжалась, а остальные цзиньивэй тихо вытащили мечи.
Только когда Су Цици последовала за Ци Чунлоу во двор, она поняла, что что-то не так.
Слишком тихо, ни дуновения ветерка, ни комаров.
Су Цици закрыла глаза, а затем снова открыла их, и в глубине ее глаз тихо проступила кровь.
Окинув взглядом окрестности, она увидела вокруг себя полно зловещей и мертвой энергии.
Тихо произнесла: — Что-то не так.
Ци Чунлоу не удивился её бдительности и беззвучно произнес: — Осторожнее.
Увидев, что Су Цици никак не отреагировала, он вспомнил, что у неё плохое зрение, и его взгляд потемнел.
Внезапно промелькнуло несколько фигур, цзиньивэй забили тревогу и, не раздумывая, обнажили мечи: — Кто?
Раздалось несколько зловещих смешков.
Ясное небо внезапно потемнело, покрылось тучами, и вокруг смутно поднялся туман.
Су Цици расширила глаза: — Осторожно!
Как только она закончила говорить, она увидела, как остальные внезапно исчезли у неё на глазах.
Только…
Ци Чунлоу первым делом крепко схватил ее за запястье.
— Великий Надзиратель, мы, вероятно, попали в засаду.
Ци Чунлоу поджал губы.
— Великому Надзирателю это и так видно.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|