Относится к произведению (1) (Часть 2)

— Господин Сессёмару?

— Лисичка с сомнением высунула маленькую головку, её чёрные глаза с любопытством разглядывали мужчину-ёкая рядом.

Тот безразлично взглянул на неё, и холод в его глазах чуть не заморозил её.

— Хорошо, хорошо, я больше не буду хватать вас за хвост, — заметив предупреждение в глазах мужчины-ёкая, лисичка неохотно выбралась из мягкого большого хвоста и послушно улеглась у его ног, чтобы отдохнуть.

— Хм, маленькая лисичка-ёкай, господин Сессёмару не тот, кого ты можешь легко оскорбить, — зелёный ёкай самодовольно задрал хвост.

(Если бы он у него был)

В ответ на наглого зелёного ёкая лисичка просто притворилась, что не видит его, и свернулась в комок.

Старший брат сказал: если враг движется, я не двигаюсь.

Столкнувшись с таким бесстыдным врагом, нужно притвориться, что не видишь его.

В этот момент издалека вдруг послышался далёкий звук флейты, то приближающийся, то удаляющийся, несущий лёгкую печаль, разливающуюся по этому зелёному лесу.

Золотые глаза открылись, Сессёмару встал и посмотрел в сторону, откуда доносился звук флейты.

Золотое солнце падало на него, словно покрывая тонкой золотой вуалью, делая его ещё более прекрасным, как божество. Лисичка вдруг замерла от удивления.

Этот ёкай выглядит очень хорошо.

Лисичка наклонила голову.

Из леса донёсся топот копыт, глубокий и сильный, словно тысяча всадников топтали землю, заставляя её дрожать.

В воздухе витало множество разных запахов, и этот запах, она была уверена, принадлежал людям.

— Люди идут, — она инстинктивно отступила на несколько шагов назад.

— Всего лишь люди, маленькие лисички-ёкаи с небольшой Силой ёкая всегда так паникуют, — зелёный ёкай презрительно задрал подбородок и бросил на неё пренебрежительный взгляд.

— Я не паникую, — лисичка не удержалась и возразила зелёному ёкаю. — Я... я просто... просто не хочу их видеть.

— Пф, какая трусливая ёкай, — зелёный ёкай стал ещё более пренебрежительным.

Лисичка потеряла дар речи.

Жила-была лисичка по имени Хуа Ло.

Топот копыт приближался.

Свист! Вокруг большого дерева внезапно появилось множество солдат. Они держали странное оружие и хищно смотрели на них.

Во главе стоял мужчина средних лет в красном плаще. Увидев их, на его лице с усами-щёточкой появилось лёгкое раздражение.

— Дзири-гуру, дзири-гуру, дзири-гуру, — мужчина средних лет.

— Дзири-гуру, дзири-гуру, — Дзякен.

— Дзири-гуру, — мужчина средних лет.

— Дзири-гуру, дзири-гуру, — Дзякен.

...

Совершенно ничего не понятно, лисичка совсем запуталась.

Окружённый людьми, Сессёмару по-прежнему спокойно сидел на месте. Его холодные золотые глаза равнодушно взглянули на маленькую лисичку, которая ничего не понимала. В глубине золотых глаз мелькнул непонятный свет.

Затем, неизвестно почему, мужчина вдруг взмахнул рукой в воздухе.

Солдаты вокруг начали поднимать своё странное оружие, и чёрные дула были направлены прямо на них.

Инстинкт животного подсказал ей, что эти вещи очень опасны.

Лисичка испуганно всхлипнула и ещё плотнее прижалась к мужчине-ёкаю, желая спрятаться целиком в его объятиях.

Хотя это было немного недостойно её пятисотлетней Культивации, она, никогда не участвовавшая в боях, всё же немного боялась.

Её тело внезапно оказалось в воздухе. Она странно пискнула несколько раз, а когда снова открыла глаза, то встретилась с этими золотыми холодными глазами.

— Хочешь умереть? — раздался в её ушах равнодушный голос.

На этот раз это был не тот язык, который она не понимала, а язык, который она очень хорошо знала.

— Вы тоже говорите на нашем языке? — она удивлённо вытаращила свои лисьи глаза, рот невольно открылся. Её милая маленькая головка в сочетании с таким богатым выражением лица выглядела очень забавно.

Но мужчина-ёкай напротив, очевидно, так не думал. Он безразлично встал и небрежно бросил "комочек меха" в руки зелёного ёкая.

— Дзякен, присмотри за ней.

— Есть!

Бах-бах-бах... раздались громкие выстрелы, и из смертоносного оружия вылетело множество маленьких чёрных точек. Каждая из них, словно молния, летела в сторону Сессёмару.

Столкнувшись с атакой этих маленьких чёрных точек, Сессёмару не паниковал. Он слегка поднял левую руку.

В тот же миг вокруг него обвился Зелёный световой хлыст, который с силой ветра и тучи быстро отбил все летящие в него чёрные точки.

— Как здорово! — её лисьи глаза загорелись от восхищения.

Лисичка почувствовала, что этот ёкай обладает огромной Силой ёкая.

Намного сильнее, чем у неё, лисички, которая культивировала только силу Будды, а не Силу ёкая.

— Конечно! Господин Сессёмару — самый могущественный ёкай! — самодовольно сказал Дзякен.

И-го-го!

Раздался ржание лошадей. Мужчина средних лет в шоке громко крикнул, и солдаты, окружившие их, бросились бежать, не жалея жизни. Вскоре на месте остались только тела убитых людей.

— Господин Сессёмару, дальше предоставьте это мне, — Дзякен шагнул вперёд, собираясь подойти, но лисичка крепко схватила его за одежду.

— Что с тобой? — Дзякен удивлённо повернул голову.

— Старый монах сказал, что убивать — это плохо, — серьёзно сказала лисичка. — Пожалуйста, пощадите их.

— Какая глупая лисичка! Не забывай, эти люди только что хотели напасть на господина Сессёмару!

— Но Старый монах сказал: где можно простить, там прощай. Люди, хоть и бывают очень противными, но они тоже борются за выживание.

К тому же, у нас с ними нет никакой вражды, зачем убивать их всех? — не удержалась она от возражения.

— А, откуда ты взяла эти странные рассуждения, глупая лисичка? — Дзякен уставился на неё.

— Старый монах сказал, — само собой разумеющимся тоном ответила она. — Но Старший брат сказал, что если тебя ударят по щеке, нужно повернуться и ударить их дважды, вот так правильно!

Конечно, как только Старший брат сказал это, Старый монах, сердито надув щёки и вытаращив глаза, погнался за ним, чтобы побить его.

В конце концов, конечно, он был избит до синяков и шишек, и Старый монах строго наказал ему не учить хорошую лисичку плохому.

— А... — Дзякен остолбенел.

— Дзякен, — Сессёмару холодно взглянул на них, повернулся и ушёл. — Идём.

— Есть, господин Сессёмару, — Дзякен поспешно последовал за ним. Пройдя несколько шагов, он снова повернулся и громко крикнул ей: — Маленькая лисичка-ёкай, если не хочешь умереть, скорее возвращайся!

— Возвращаться? — она мило склонила голову, не зная, куда возвращаться.

По словам Старшего брата, её характер был наивным, но не глупым.

После того, что произошло, она, конечно, поняла, что это не её знакомая Гора Тяньфэн и не Династия Мин, о которой говорил Старый монах.

В этом незнакомом месте, полном странных ёкаев, где даже язык непонятен, найти покровителя — самый разумный способ. Очевидно, мужчина-ёкай, которого она только что встретила, вполне соответствовал этим условиям.

Подумав об этом, лисичка поспешила за ним, боясь упустить этого покровителя, иначе потери будут слишком велики.

-----------

Сессёмару ушёл недалеко. Выйдя из леса, он снова сел отдыхать у ручья.

Дзякен осторожно взглянул на его пустой левый рукав и тихо пролил горькие слёзы.

— Господин Сессёмару, я всё же помогу вам найти целебные травы.

— Не нужно, эта рана — пустяк, — Сессёмару закрыл глаза.

— Но... — Дзякен открыл рот.

— Не суйся не в своё дело, Дзякен, — Сессёмару нетерпеливо и холодно отрезал, в его золотых глазах уже появилась жажда убийства.

— Есть, есть, — заметив жажду убийства у своего господина, Дзякен поспешно заткнулся.

Сессёмару разжал руку, и фарфоровая бутылочка с сине-белым узором спокойно лежала на его ладони. От бутылочки исходил тонкий аромат, смешанный с запахом неизвестных цветов и трав.

Этот запах был ему хорошо знаком, это был запах той маленькой лисички.

Дзякен дрожа сидел на большом камне и тихо плакал. Только что... господин Сессёмару действительно хотел убить его, верно?

555, как же он, Дзякен, жалок.

Подумав об этом, зелёный ёкай достал носовой платок и сильно вытер нос.

— А? — ёкай, вытирающий нос, вдруг заметил, как к ним быстро бежит маленький белый пушистый шарик. Следом, заставляя землю дрожать, выбежал огромный Паук-ёкай, покрытый зелёной шерстью, и кричал вслед маленькому пушистому шарику: — Не убегай, я тебя съем!

— Я правда не знаю, о чём ты говоришь! — лисичка испугалась так, что чуть не заплакала. Кого она обидела?

Она просто шла по следу мужчины-ёкая, а тут вдруг столкнулась с огромным ёкаем, и... Небо свидетель, она никогда не видела такого уродливого ёкая! Все ёкаи в этом месте такие уродливые?

Или это она просто слишком невежественна?

— Го-господин Сессёмару, смотрите... это та маленькая лисичка-ёкай! — Дзякен поднял Посох из человеческой головы и закричал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Относится к произведению (1) (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение