— Второе, в нашей стране не принято, чтобы бордели и торговые конторы располагались рядом. А здесь открыто торговали мужчинами-рабами.
Учитель замолчал, не спрашивая, откуда Его Высочество получил эту информацию.
— Я видела такое в Резиденции князя Цинь.
Учитель поспешно сменил тему. Слишком много слушать здесь означало бы сокращать свой род.
— Третье, хозяин этого заведения чрезмерно угождал женщинам, часто пренебрегая мужчинами-посетителями.
— Хотя в нашей стране нет строгих разделений между мужчинами и женщинами, это лишь на словах. Такие правила часто определяются не полом.
— Как может человек, проживший в столице десять лет и знающий все, не понимать таких настроений?
Учитель кивнул, поглаживая бороду, соглашаясь.
— Самое важное, что он, как и предыдущие семь дел, имел очень отдаленное отношение к людям У.
— Настолько отдаленное, что это уже не было связью.
Учитель кивнул.
— Ваше Высочество, поскольку вы являетесь наследником престола, иногда не стоит чрезмерно стремиться к логике. Если судьба привела к этому, значит, это правильно.
— Что касается этого дела, я вижу, что Ваше Высочество уже сравнили его с семью предыдущими и сделали свои выводы.
— Теперь, когда появилась небольшая зацепка, можно готовиться к последствиям.
— Дальнейшие события уже выходят за рамки этого дела.
— Старик не говорит о политике, но, упомянув таверну, бордель и торговую контору, Ваше Высочество поймете, что это дело затрагивает многие аспекты: богатство, доверие, этикет и закон.
— Последствия этого — не просто конфискация имущества одного торговца, а небольшие потрясения в деловом мире. Открыто и тайно эти три отрасли будут немного скорректированы.
Цзи Лин кивнула и велела молодому слуге тщательно записать.
Не говорит о политике?
Сказал обо всем!
-------------------------------------
Это была не Резиденция князя Цинь, а Резиденция князя Тай.
В Павильоне Наблюдения за Звездами ночью наблюдали за небесными явлениями. Через три дня в столице будет ливень. Издан Указ Имперского Города: два дня людям нельзя будет выходить на главные улицы.
Имперский Отец, держа ее за руку, тихо стоял за пределами переулка.
Глядя, как черные латники бесшумно перелезают через стены резиденции, и как в тишине под дождем распускаются длинные ряды красных цветов.
Через мгновение большие ворота открылись, слуги расчистили путь, и она шаг за шагом последовала внутрь.
Они вошли в самые дальние покои, пройдя через череду дворов и павильонов. Внутри все еще горели яркие огни.
Большие ворота были распахнуты.
Те танцовщицы и певицы не знали, что произошло, или, возможно, знали, что происходит.
В княжеских резиденциях всегда так. Кровь и оружие — не редкость.
И распахнутые ворота тоже не были редкостью.
Латники давно взяли под контроль всю резиденцию и остановились у ворот этого двора. Цзи Лин видела, как внутри танцовщицы и певицы все еще танцуют.
Некоторые из самых сообразительных уже демонстрировали свои прелести в сторону ворот.
Он настойчиво вел ее внутрь, и ей пришлось пойти.
В тот день она сказала, что сможет стать хорошим императором.
Тот учтивый князь Тай, тот князь Тай, который часто держал маленькую курильницу, тот князь Тай, который мягко улыбался ему.
На огромном золотом кресле, устланном мягкими подушками, возлежал человек в окружении множества детей.
— Я, [Император], никогда не пытался тебя напугать.
— Я никогда не призывал тебя быть бессердечной и жестокой.
— Я лишь велел тебе быть осторожной, сильной и иметь характер.
— Я хочу, чтобы ты убила этого князя Тая.
— Я хочу, чтобы ты убила этого четвертого дядю Цзи.
Мужчина говорил слово за словом. Его низкий и ясный голос звучал оглушительно. В ее сознании все смешалось, и эти несколько фраз постоянно повторялись.
Его высокая фигура, золотисто-черные императорские одежды, широкие рукава — он стоял торжественно, словно божество.
Она взяла длинный кинжал, который передал ей мужчина. Он был инкрустирован золотом и нефритом, словно драгоценный артефакт.
Она пошла вперед, мужчина следовал за ней, словно желая шаг за шагом увидеть ее преображение.
Подойдя к князю Таю, обмякшему в кресле, она взглянула на место, где он потерял сознание, и снова обернулась к мужчине.
Мужчина, который в ее сознании постоянно повторял 'Я, Я, Я', теперь смотрел на нее мягко.
Подбадривая ее.
Она решительно нанесла удар в грудь князя Тая.
Возможно, из-за слишком плотной шелковой ткани он не пронзил ее, и князь Тай даже начал подавать признаки пробуждения.
Когда она хотела нанести еще один удар, мужчина мягко оттянул ее назад.
Правой рукой он прикрыл ей глаза.
Мужчина левой рукой выхватил блестящий белый клинок и нанес удар.
— Дитя мое, запомни сегодняшнее чувство.
— Быть живой, не быть слишком бессердечной.
Мужчина, ведя ее наружу, тихо говорил с ней. Левой рукой он слегка махнул и снова спрятал ее в рукав, а правой рукой мягко вел ее, не давая ей обернуться.
Инкрустированный золотом и нефритом, это был церемониальный предмет.
Церемониальный предмет лишь выглядел острым, на самом деле он только выглядел острым.
Возможно, этот мужчина изначально не собирался позволять Цзи Лин убивать.
Или, возможно, этот мужчина боялся Цзи Лин.
— Имперский Отец, а те юноши и девушки внутри еще смогут танцевать?
— Я смотрела снаружи, как они танцуют, это было так красиво. Мне раньше тоже нравилось смотреть танцы.
Шаги мужчины не остановились, и он продолжал вести Цзи Лин.
Вот только такой маленькой девочке приходилось бежать, чтобы поспевать за его размеренным шагом.
— Дитя мое, дома Имперский Отец даст тебе каталог, чтобы ты выбрала.
— Дождь слишком сильный, юноши и девушки заболели и больше не смогут танцевать.
Мужчина тихо говорил, слегка махнув левой рукой, чтобы зонт немного наклонили.
И струйки дождя резко хлынули внутрь.
Мужчина больше не мог поддерживать девочку правой рукой и, прикрыв рот, трижды кашлянул.
Девочка тут же повернулась, подняла голову и посмотрела на мужчину, который не обращал на нее ни малейшего внимания. В ее глазах была полная тревога.
— Видишь, Имперский Отец постарел. Стоит подуть ветру, как он снова начинает кашлять.
— Имперский Отец, Имперский Отец, ты вовсе не постарел, это дождь залетел!
Сказав это, она указала на слугу рядом, велев ему наклонить зонт в другую сторону.
— Ты-ты-ты, в следующий раз возьмешь зонт побольше! Если Имперский Отец заболеет, я, [Ваше Высочество], урежу тебе жалование!
Она повернулась к мужчине. Он опустил голову и наконец показал легкую улыбку.
Тогда она снова повернулась.
— Если будете держать хорошо, я, [Ваше Высочество], щедро награжу! За каждую улыбку Имперского Отца я, [Ваше Высочество], дам вам три ляна серебра!
— Кхе-кхе-кхе, идем домой.
-------------------------------------
Очень странно, но в гареме необъяснимо прибавилось детей.
Когда Цзи Лин в прошлый раз возвращалась в Восточный дворец в полдень, она видела там трех-пяти детей, обсуждающих стихи.
В другой день в полдень она увидела двух детей, занимающихся фехтованием.
Она послала за Главным управляющим, чтобы спросить, и только тогда узнала, что это Чунь Чи, служанка ее матери. Видя, что она в столь юном возрасте часто кажется безразличной и постоянно общается с какими-то стариками...
...она сказала Имперской Матери, что нужно добавить в гарем немного детской непосредственности. Имперская Мать, подумав, что Цзи Лин действительно редко появляется на людях, согласилась.
— А-нян, скажи, если человек заболеет, он все еще нужен?
Лю Лань, стоя на коленях, перевернула для нее новую историческую книгу и снова растерла тушь.
Она мягко ответила: — Если просто заболел, то нужно вылечить.
— А-нян, я же говорила, тебе не нужно стоять на коленях.
Лю Лань слегка улыбнулась.
— Ваше Высочество, только так вы сможете меня увидеть.
Цзи Лин знала, что продолжать говорить об этом бесполезно.
— Иди, принеси мне молока.
-------------------------------------
— Имперская Мать, Чунь Чи... она заболела.
Цзи Лин с легким беспокойством сказала это знатной даме, стоящей перед ней.
— Заболела? Разве маленькая Чунь Чи вчера не приходила поливать мои цветы?
— Сильно?
Знатная дама спросила небрежно, словно не придавая значения.
— Имперский лекарь сказал, что это из-за того, что вчера она ела за меня вне дворца, и, боюсь, ей потребуется не меньше полумесяца, чтобы поправиться.
Глаза Цзи Лин блуждали, она тщательно подбирала каждое слово, оставаясь спокойной и собранной, излагая факты словно в отчете.
— Записано ли это в реестр? Поймали ли виновного? Что за болезнь? Я привезу ее обратно, хорошо?
— Хорошо, Имперская Мать. Я сейчас же вернусь в резиденцию и пришлю ее вам.
Знатная дама слегка покачала головой. "Этот ребенок... излагает довольно хорошо".
Она сделала знак рукой. Стоящий рядом Главный управляющий тихо взял вазу и новые цветы для аранжировки.
— Иди, проверь Чунь Чи, а затем передай Чунь Хуа Его Высочеству.
— Болезнь должна быть логичной и иметь начало и конец.
— Иди.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|