Внезапно сверху упала сверкающая капля, смочив алые губы Мо Ваньвань. Горько-солёный вкус разлился по её языку. Она широко открыла глаза.
Персиковые глаза Му Цанцана покраснели, а тёмные, как омут, зрачки заблестели от слёз.
Одна капля, две… Слёзы текли всё сильнее, ручьями стекая по его щекам.
Он плакал.
Двор Хэ Юань.
Яо И практиковал дыхательную технику, которой научился днём. Он прикрыл глаза, направляя ци по своему телу.
— Этот Яо преподнёс ей своё фамильное сокровище, но всё равно не добился и толики той близости, что у меня с ней, — раздался рядом голос юноши.
Яо И открыл глаза и встал.
Перед ним стоял тот самый сияющий юноша с красными лентами в хвосте. Яо И до сих пор помнил те идеально ровные ряды сосновых иголок.
Юноша коснулся пальцем своих соблазнительных губ. На его шее, которую он специально выставил напоказ, красовались маленькие розовые отметины.
Сердце Яо И сжалось, но он не поверил.
Даже если бы и поверил, он бы не сдался.
Он принял нужную позу и, закрыв глаза, продолжил тренировку: — Если у тебя нет других дел, я продолжу.
— Мы называем друг друга братом и сестрой, но на самом деле мы не родственники, — раздался рядом смех юноши.
— Мы словно муж и жена, нежные и ласковые друг с другом.
Эти слова, словно сосновые иголки, пронзили сердце Яо И.
Он запаниковал.
— Вы… были близки?!
Юноша, скрестив руки на груди, лишь улыбнулся в ответ, ничего не говоря.
Яо И крепко сжал кулаки, в его глазах вспыхнула ярость.
— Если вы уже так близки, то разве близость между мужчиной и женщиной не за горами? — сказав это, юноша, наслаждаясь гневом Яо И, довольно насвистывая, вприпрыжку скрылся из виду.
Красные ленты в его хвосте были особенно яркими.
«Не может быть.
Не может быть.
Даже если это так…»
Яо И погладил маленький серебряный колокольчик в форме красной фасолины, лежащий у него на ладони.
Яо И не сдастся.
Под бледно-жёлтым небом стояли мужчина и женщина.
Холодный ветер проносился над дикой травой, поднимая пыль с могильного холма и осыпая ею тёмные кипарисы.
Перед могилой стояла аккуратная каменная плита с надписью: «Могила супругов Чан Яня и Лю Хуасинь».
Высокий и стройный юноша с ланч-боксом в руках опустился на колени, поднял его над головой, низко поклонился и осторожно поставил перед могилой.
Холодный ветер свистел в ушах, пряди волос на лбу развевались. Он склонился и коснулся лбом земли. Когда он поднял голову, ветер унёс две слезинки с уголков его глаз.
Девушка утешающе погладила его по плечу, словно напевая колыбельную.
Словно мыльный пузырь, который вот-вот лопнет. Юноша поднял голову и, словно потеряв душу, обнял девушку, всё крепче прижимая её к себе.
Девушка нежно поглаживала его по спине.
В тишине…
Раздался плач, разрывающий душу, эхом разносившийся по округе.
У яндере… тоже есть настоящая уязвимость.
Раньше она думала, что они всегда безумны.
Мо Ваньвань видела, как он плачет, уже второй раз.
В первый раз он плакал беззвучно.
А во второй — навзрыд.
— Ты… бросишь меня? — В тот день, после того, как Му Цанцан, словно ребёнок, покусал и погрыз её, по его щекам потекли слёзы.
Пока Мо Ваньвань была в оцепенении, он наклонился к её уху и неловко спросил.
Она не помнила, что ответила тогда. Она помнила лишь, что не осмелилась ответить, как и сейчас.
«Если я брошу тебя…»
— Кто я тебе такая, чтобы ты меня об этом спрашивал? — Мо Ваньвань вдруг вспомнила свой ответ. Не дожидаясь его реакции, она прильнула к его аппетитным губам, нежно целуя его.
Даже когда он плакал, он был прекрасен.
Мо Ваньвань не могла удержаться.
Она перевернула его, оказавшись сверху, и начала покрывать его шею розовыми отметинами.
Мо Ваньвань отогнала эти мысли.
Она стояла перед могилой, молча скорбя о погибших.
Коснувшись Му Цанцана, она почувствовала, что всё его тело дрожит.
Яндере… Му Цанцан… Он действительно… очень расстроен…
Эта настоящая боль… происходила с ним.
Ветер донёс до неё его тихий, мелодичный голос, полный печали:
— Когда мне было шестнадцать, я слушал, как за стеной учёный читает стихи. Господин Чан проходил мимо и, видя, что я, бедняга, неграмотный, решил взять меня к себе домой.
— Тогда я подумал, что он торговец людьми, и изо всех сил сопротивлялся, словно бездомный пёс.
— Они относились ко мне, как к родному сыну. Хех, бездомный пёс вдруг превратился в богатого молодого господина, — Му Цанцан скривил губы и опустил голову.
— Но мне нравилось быть одному, и я отослал всех слуг и горничных, которых они мне дали. Они не сердились, а научили меня готовить много вкусной еды.
— Я привык быть один, поэтому и уходить привык в одиночестве. Когда я уходил, господина Чана не было, он, наверное, спрятался в своей комнате. Госпожа Чан вытирала слёзы платком, не издавая ни звука, и только просила меня быть осторожным в дороге.
Му Цанцан посмотрел на заброшенную деревню вдали и тихо вздохнул.
— Я не знал, как их успокоить, поэтому просто кивнул и ушёл.
— Уходя, я думал, что вернусь навестить их, когда будет время.
Мо Ваньвань впервые слышала, чтобы Му Цанцан говорил так много. Юноша с алыми губами и белыми зубами стоял на фоне далёких гор, его глаза были полны печали. Когда он посмотрел на неё, Мо Ваньвань почувствовала, что он больше не персонаж книги, а живой человек.
Она уже не могла понять, попала ли она в книгу или это реальность.
(Нет комментариев)
|
|
|
|