Не уходи (Часть 2)

Внезапно сверху упала сверкающая капля, смочив алые губы Мо Ваньвань. Горько-солёный вкус разлился по её языку. Она широко открыла глаза.

Персиковые глаза Му Цанцана покраснели, а тёмные, как омут, зрачки заблестели от слёз.

Одна капля, две… Слёзы текли всё сильнее, ручьями стекая по его щекам.

Он плакал.

Двор Хэ Юань.

Яо И практиковал дыхательную технику, которой научился днём. Он прикрыл глаза, направляя ци по своему телу.

— Этот Яо преподнёс ей своё фамильное сокровище, но всё равно не добился и толики той близости, что у меня с ней, — раздался рядом голос юноши.

Яо И открыл глаза и встал.

Перед ним стоял тот самый сияющий юноша с красными лентами в хвосте. Яо И до сих пор помнил те идеально ровные ряды сосновых иголок.

Юноша коснулся пальцем своих соблазнительных губ. На его шее, которую он специально выставил напоказ, красовались маленькие розовые отметины.

Сердце Яо И сжалось, но он не поверил.

Даже если бы и поверил, он бы не сдался.

Он принял нужную позу и, закрыв глаза, продолжил тренировку: — Если у тебя нет других дел, я продолжу.

— Мы называем друг друга братом и сестрой, но на самом деле мы не родственники, — раздался рядом смех юноши.

— Мы словно муж и жена, нежные и ласковые друг с другом.

Эти слова, словно сосновые иголки, пронзили сердце Яо И.

Он запаниковал.

— Вы… были близки?!

Юноша, скрестив руки на груди, лишь улыбнулся в ответ, ничего не говоря.

Яо И крепко сжал кулаки, в его глазах вспыхнула ярость.

— Если вы уже так близки, то разве близость между мужчиной и женщиной не за горами? — сказав это, юноша, наслаждаясь гневом Яо И, довольно насвистывая, вприпрыжку скрылся из виду.

Красные ленты в его хвосте были особенно яркими.

«Не может быть.

Не может быть.

Даже если это так…»

Яо И погладил маленький серебряный колокольчик в форме красной фасолины, лежащий у него на ладони.

Яо И не сдастся.

Под бледно-жёлтым небом стояли мужчина и женщина.

Холодный ветер проносился над дикой травой, поднимая пыль с могильного холма и осыпая ею тёмные кипарисы.

Перед могилой стояла аккуратная каменная плита с надписью: «Могила супругов Чан Яня и Лю Хуасинь».

Высокий и стройный юноша с ланч-боксом в руках опустился на колени, поднял его над головой, низко поклонился и осторожно поставил перед могилой.

Холодный ветер свистел в ушах, пряди волос на лбу развевались. Он склонился и коснулся лбом земли. Когда он поднял голову, ветер унёс две слезинки с уголков его глаз.

Девушка утешающе погладила его по плечу, словно напевая колыбельную.

Словно мыльный пузырь, который вот-вот лопнет. Юноша поднял голову и, словно потеряв душу, обнял девушку, всё крепче прижимая её к себе.

Девушка нежно поглаживала его по спине.

В тишине…

Раздался плач, разрывающий душу, эхом разносившийся по округе.

У яндере… тоже есть настоящая уязвимость.

Раньше она думала, что они всегда безумны.

Мо Ваньвань видела, как он плачет, уже второй раз.

В первый раз он плакал беззвучно.

А во второй — навзрыд.

— Ты… бросишь меня? — В тот день, после того, как Му Цанцан, словно ребёнок, покусал и погрыз её, по его щекам потекли слёзы.

Пока Мо Ваньвань была в оцепенении, он наклонился к её уху и неловко спросил.

Она не помнила, что ответила тогда. Она помнила лишь, что не осмелилась ответить, как и сейчас.

«Если я брошу тебя…»

— Кто я тебе такая, чтобы ты меня об этом спрашивал? — Мо Ваньвань вдруг вспомнила свой ответ. Не дожидаясь его реакции, она прильнула к его аппетитным губам, нежно целуя его.

Даже когда он плакал, он был прекрасен.

Мо Ваньвань не могла удержаться.

Она перевернула его, оказавшись сверху, и начала покрывать его шею розовыми отметинами.

Мо Ваньвань отогнала эти мысли.

Она стояла перед могилой, молча скорбя о погибших.

Коснувшись Му Цанцана, она почувствовала, что всё его тело дрожит.

Яндере… Му Цанцан… Он действительно… очень расстроен…

Эта настоящая боль… происходила с ним.

Ветер донёс до неё его тихий, мелодичный голос, полный печали:

— Когда мне было шестнадцать, я слушал, как за стеной учёный читает стихи. Господин Чан проходил мимо и, видя, что я, бедняга, неграмотный, решил взять меня к себе домой.

— Тогда я подумал, что он торговец людьми, и изо всех сил сопротивлялся, словно бездомный пёс.

— Они относились ко мне, как к родному сыну. Хех, бездомный пёс вдруг превратился в богатого молодого господина, — Му Цанцан скривил губы и опустил голову.

— Но мне нравилось быть одному, и я отослал всех слуг и горничных, которых они мне дали. Они не сердились, а научили меня готовить много вкусной еды.

— Я привык быть один, поэтому и уходить привык в одиночестве. Когда я уходил, господина Чана не было, он, наверное, спрятался в своей комнате. Госпожа Чан вытирала слёзы платком, не издавая ни звука, и только просила меня быть осторожным в дороге.

Му Цанцан посмотрел на заброшенную деревню вдали и тихо вздохнул.

— Я не знал, как их успокоить, поэтому просто кивнул и ушёл.

— Уходя, я думал, что вернусь навестить их, когда будет время.

Мо Ваньвань впервые слышала, чтобы Му Цанцан говорил так много. Юноша с алыми губами и белыми зубами стоял на фоне далёких гор, его глаза были полны печали. Когда он посмотрел на неё, Мо Ваньвань почувствовала, что он больше не персонаж книги, а живой человек.

Она уже не могла понять, попала ли она в книгу или это реальность.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Не уходи (Часть 2)

Настройки


Сообщение