Глава пятая (Часть 2)

— …сделать эту штуку?

— Я так не говорил.

Я просто хотел объяснить, что эта штука разработана на основе некоторых предположений, необычных условий.

— О, другими словами, если мы найдем такое место в другом мире, это станет возможным?

— Ну, да.

— Ты действительно странный человек, Мерл.

Знаешь?

— Ага.

— Опять ложная тревога.

Ну, ладно… М-м, есть ли у нее что-то особенное, что может адаптироваться к условиям здесь и сейчас?

— Нет.

Здесь она совершенно бесполезна.

— Но что за функция такая особенная?

— Много всякой всячины, все теоретическое, связанное с пространством-временем, а также с некоторыми концепциями этих парней, Эверетта [11] и Уилера [12].

Просто некоторые улучшения определенной математической теории.

— Ты уверен?

— Но какая разница?

У меня нет продукта, и у нас нет компании.

Извини.

Скажи Мартинесу, что это тупик.

— М-м?

Кто такой Мартинес?

— Один из потенциальных инвесторов твоей компании «Кори-Рейнард Лтд.», — сказал я. — Дэн Мартинес, средних лет, невысокий, прилично одетый, с отсутствующим передним зубом…

Его брови сошлись на переносице: — Мерл, я понятия не имею, о чем ты, черт возьми, говоришь.

— Пока я ждал тебя в баре, он подошел и задал мне вопросы, казалось, он много о тебе знает.

Теперь я понял, что он спрашивал именно о том, о чем ты только что говорил.

Говорил так, будто ты уже ищешь у него инвестиции.

— Ага, — сказал он. — Я его не знаю.

Почему ты не сказал мне раньше?

— Ты меня перебил, и сказал, что за ужином о делах не говорим.

К тому же, казалось, ничего важного не было.

Он даже намекнул, что я могу сказать тебе, что он тебя расследует.

— Что именно он хотел узнать?

— Спросил, сможешь ли ты успешно выпустить компьютерный продукт и гарантировать, что инвесторы не окажутся в суде.

Я так понял.

Он хлопнул по рулю.

— В этом нет никакого смысла, — сказал он. — Совершенно никакого.

— Мне кажется, возможно, его наняли те, кому ты об этом рассказывал — или просто хотели напугать, чтобы ты вел себя приличнее.

— Мерл, ты думаешь, я действительно такой глупый?

Настолько глупый, что ищу инвесторов, даже не выяснив, существует ли продукт?

Кроме тебя, я никому об этом не говорил, и тем более не буду говорить в будущем.

Кто, по-твоему, он?

Что он вообще хочет?

Я покачал головой, но тарийская фраза все еще звучала в ушах.

Почему бы не сказать?

— Он еще спросил меня, слышал ли я, чтобы ты упоминал место под названием Амбер.

Когда я это сказал, он смотрел в зеркало заднего вида, а затем резко крутанул руль, поворачивая за угол.

— Амбер?

Ты шутишь.

— Нет.

— Странно.

Наверняка совпадение.

— Что?

— На прошлой неделе я только что слышал, как кто-то упоминал, что есть сказочное место, которое тоже называется Амбер.

Но я никогда никому об этом не говорил.

Это была просто пьяная болтовня.

— Кто?

Кто сказал?

— Знакомый художник.

Типичный сумасшедший, но с некоторым талантом.

Зовут Мельман.

Мне даже понравились его работы, и я купил несколько картин.

В прошлый раз, проезжая через центр города, я зашел к нему, чтобы посмотреть, нет ли у него чего-то нового.

У него не было, но я задержался там допоздна, болтал, пил и курил его сигареты.

Через некоторое время он напился и начал говорить о магии.

Не карточные фокусы.

Настоящие штуки, понимаешь?

— Понимаю.

— Ну, через некоторое время он начал демонстрировать.

Если бы я тоже не был пьян, я бы потом обязательно поверил.

Он парил в воздухе, призвал огонь, создал группу чудовищ, а затем прогнал их.

Наверное, в том, что он мне дал, были галлюциногены.

Но, черт возьми!

Выглядело так реально.

— Ага.

— Но, — продолжил он, — он знал город, который является прототипом всех городов.

Я не помню точно, как его звали, звучало как Содом, Гоморра [13] или Камелот [14], во всяком случае, он так его описывал.

Он называл это место Амбером, говорил, что им управляет полусумасшедшая семья, в которой живут их приспешники и прихвостни, потомки тех, кого они похитили из других мест сотни лет назад.

Тени этой семьи и этого города появлялись во многих легендах и тому подобном, в общем, вот так.

Я не был уверен, намекал ли он на что-то, или такое место действительно существует.

В общем, именно от него я услышал об этом месте.

— Интересно, — сказал я. — Мельман умер.

Несколько дней назад место, где он жил, сгорело дотла.

— Нет, этого я не знал, — он снова взглянул в зеркало заднего вида. — Ты его знаешь?

— Я видел его, после того, как ты уехал в прошлый раз.

Кински сказал мне, что Джулия встречалась с ним, поэтому я пошел к этому парню, чтобы спросить о ней.

Видишь ли, м-м, Джулия умерла.

— Как такое возможно?

Я видел ее на прошлой неделе.

— Умерла очень странно.

Убита странным животным.

— Боже мой!

Он внезапно нажал на тормоз, съехал с дороги и заехал на пустой участок слева.

Впереди был густой лес.

Над верхушками деревьев виднелись огни города, мерцающие, как звезды.

Он заглушил двигатель, выключил фары, вытащил из кармана бумагу «Дарэм» и начал скручивать сигарету.

Я заметил, что он снова взглянул вверх и вперед.

— Ты, кажется, все время смотришь в зеркало заднего вида.

— Да, — ответил он. — Я почти уверен, что с момента выезда с парковки «Хилтона» за нами следует машина.

В самом дальнем месте она была всего в нескольких поворотах от нас.

Сейчас, кажется, исчезла.

Он закурил сигарету и открыл дверь машины.

— Давай подышим свежим воздухом.

Я последовал за ним, и мы стояли рядом, глядя на бескрайнее ночное небо.

В тусклом лунном свете тени деревьев были смутно различимы.

Он бросил сигарету и затоптал ее.

— Черт возьми!

— сказал он. — Это, черт возьми, слишком сложно!

Я знал, что Джулия встречается с Мельманом.

В тот вечер, после встречи с ним, я пошел к ней.

Я даже помог ему передать ей небольшой пакет, хорошо?

— Карты, — сказал я.

Он кивнул.

Я вытащил их из кармана и показал ему.

Он лишь мельком взглянул при тусклом свете, но снова кивнул.

— Это те самые карты, — сказал он, а затем добавил: — Ты все еще любишь ее, верно?

— Да, думаю, да.

— О, черт возьми, — вздохнул он. — Ну, ладно.

Мне нужно кое-что тебе сказать, старина.

Не все из этого хорошо.

Дай мне минуту собраться.

Ты подкинул мне большую проблему, или я сам себе ее создал, потому что я уже принял решение.

Он пнул обломок камня, и по склону тут же прокатился грохот падающих камней.

— Хорошо, — сказал он. — Во-первых, отдай мне эти карты.

— Зачем?

— Я должен их разорвать в клочья.

— Ты ублюдок.

Зачем?

— Они слишком опасны.

— Я уже знаю.

Я должен их оставить.

— Ты не понимаешь.

— Так объясни мне.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение